English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

Titanic《泰坦尼克号》精讲之六

[ 2012-04-26 17:13] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩对白:Please, tell only who you must. I don't want to be responsible for a panic. And get to a boat. Quickly. Don't wait. You remember what I told you about the boats?

北京电影节卡梅隆最红

Titanic《泰坦尼克号》精讲之六

卡梅隆的《阿凡达》掀起了全球3D风潮,他把15年前的《泰坦尼克号》用3D包装,同样震撼视听。这位热衷技术活儿的导演被尊称为“3D电影教父”。在24日举行的第二届北京国际电影节相关论坛上,卡梅隆畅谈了他对3D技术的认识。

在卡梅隆看来,3D技术的创新是未来的发展前景,但要用正确的态度来对待。卡梅隆说:“有些3D技术掌控者会说,你们不懂3D,必须依靠我们帮忙才行,这是不对的。对整个产业有利的态度是,一起共享3D,而不是设置壁垒。”

第二届北京国际电影节期间,恰好《泰坦尼克号》3D版在中国热映。卡梅隆成了电影节上最耀眼的星,他的一举一动都引人注目。媒体对他的专访被“切割”成每15分钟一场,谈论的内容,一词一语都与3D相关。

“此次来北京,希望寻找到与中国电影人合作的机会,尤其是提供3D技术支持。”卡梅隆说。目前,他的团队已确定担任《孙子兵法》3D监制。卡梅隆还在与张艺谋的会谈中透露,如果张艺谋愿意,可合作拍摄3D电影。

卡梅隆对3D技术的追求堪称苛刻,不过在他心中技术并不是最根本的。“3D只是服务于电影创作的一种工具,属于技术手段,真正决定一部影片成败的,仍是好的故事与创意,这取决于创作者的思想和观念。” 卡梅隆说,“技术手段是为更好地演绎故事、提升艺术效果服务的。”

《阿凡达》的成功让卡梅隆成为“3D电影教父”。在北京期间,每有媒体这样称呼他,卡梅隆总会解释,“其实我大部分工作和3D无关”。他说自己大部分时间都在选演员,写剧本,设计场景、人物、色彩,还包括拍摄、处理音效等。“3D只是为观众提供一种更加高级的观影体验,是一种增值行为。导演作为一名故事叙述者,那些基本工作没有任何改变。”卡梅隆说。

对于3D市场,卡梅隆有充分信心,此次北京行让他更认识到中国市场的“慷慨”。他说,中国的3D有着无尽的前景,尤其在广播电视方面,因为中国是一个电视大国。而且中国整个影视产业正在进入黄金时期,3D内容会被越来越多的观众所接受,当务之急是要制作更多高质量的3D内容满足观众需求。(来源:中新网)

考考你

1. 要不要来杯酒?

2. 英国佬就是这样,一板一眼。

3. 我看见冰山了,你的眼神也是这么的告诉我,请跟我说实话。

4. 请只跟亲近的人说,我不想让大家惊慌。

Titanic《泰坦尼克号》精讲之五参考答案

1. We're in the middle of an emergency. What's going on?

2. But I was with him the whole time. This is absurd.

3. When can we get underway, damn it?

4. Well, I believe you may get your headlines, Mr. Ismay.

精彩对白:Please, tell only who you must. I don't want to be responsible for a panic. And get to a boat. Quickly. Don't wait. You remember what I told you about the boats?

点击查看更多精彩电影回顾

(中国日报网英语点津 Julie)

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn