English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

垃圾焚烧 waste incineration

[ 2010-01-27 15:50]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近日,广东佛山南海区江南发电厂欲建污泥焚烧项目,遭到高明区市民的强烈反对。无独有偶,25日,北京政府宣布计划在今年内建造更多的垃圾焚烧厂,然而当地居民和专家担心垃圾焚烧会造成环境污染。

请看《中国日报》的报道:

Beijing government officials said yesterday they will proceed with plans to build more waste incineration plants this year, despite some local residents and experts voicing protests and concerns over pollution brought by the controversial technology.

虽然一些当地居民和专家都抗议并担心垃圾焚烧技术会带来的污染,不过北京市政府的官员昨日仍然表示他们会在今年内推进该计划,建造更多的垃圾焚烧厂。

在上面的报道中,waste incineration就是“垃圾焚烧”。垃圾焚烧一般用作发电,因此垃圾焚烧厂也叫waste incineration power plant(垃圾焚烧发电厂)。垃圾焚烧发电厂中所用的设备是waste incinerator(垃圾焚烧炉)。在广东,人们抗议建造垃圾焚烧炉,认为它属于high-polluting industrial project(高污染工程)。

除了不受欢迎的垃圾发电外,还有许多不同发电方式,例如water power(水力发电),wind power(风力发电),coal-fired power(火力发电),nuclear electric power generation(核能发电),solar power(太阳能发电),geothermal power generation(地热能发电),ocean power generation(海洋能发电)等。

相关阅读

垃圾分类 garbage sorting

垃圾短信:spam message

“减排”英语怎么说

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn