English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

孩奴 Child's slave

[ 2010-02-20 10:06]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

继“房奴”、“卡奴”、“车奴”之后,“孩奴”也成为新近流行的热词。近日,一篇《80后准妈妈怕成“孩奴”患上忧郁症》的报道引发热议。“孩奴”一词在媒体关注中迅速传播开来,成为一个社会流行语。

请看《中国日报》的报道:

And a new phrase - "child's slave" - has even become popular in the Chinese media, playing on reports of "mortgage slaves" saddled with large payments for apartments, cars and credit cards.

一个新词汇——“孩奴”最近在国内媒体很流行,经常在有关“房奴”的报道中出现。“房奴”指的是背负房、车、信用卡的大量开支的那些人。

在上面的报道中,child's slave就是“孩奴”。所谓“孩奴”,就是指夫妻有孩子之后,一生都在为孩子奔波、失去自身价值的一种生活状态。据说当上了“孩奴”的人,不敢生病,不敢高消费,不敢轻易换工作。

从上文中我们还可以看到时下的流行语——“房奴”是mortgage slaves。“房奴”是指城镇居民抵押贷款购房,在生命黄金时期中的20到30年,每年用占可支配收入的40%至50%甚至更高的比例偿还贷款本息,从而造成居民家庭生活的长期压力,影响正常消费。购房影响到自己教育支出、医药费支出和抚养老人等,使得家庭生活质量下降,甚至让人感到奴役般的压抑。然而,在大城市中还存在着连“房奴”都当不上的人群,其中就包括ant tribe(蚁族),指的是收入微薄,白天从事不稳定工作,晚上聚居于outskirt(市郊)的城乡结合部的北漂大学毕业生。许多到了婚龄的80后因为没有能力买房,不得不进行naked wedding(裸婚)。

相关阅读

房奴 mortgage slave

“裸婚”英语怎么说

贫富差距 wealth gap

“蚁族”英语怎么说

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn