English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

高龄津贴 old age allowance

[ 2010-04-15 10:44]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

《中国经济周刊》周二的报道中,民政部社会福利和慈善事业促进司司长王振耀表示,今年民政部将统一高龄养老津贴制度,全国80岁以上的老年人可享受此津贴。

请看相关报道:

Residents older than 80 will get a unified old age allowance across China, a move indicating the government aims to end different allowance policies toward the elderly in different regions, the China Economic Weekly reported Tuesday.

《中国经济周刊》周二报道说,全国80岁以上的居民将享受统一的高龄津贴。政府此举旨在结束各地区高龄津贴政策不一致的状况。

在上面的报道中,old age allowance就是“高龄津贴”。高龄津贴是针对高龄老人发放的特别allowance(津贴),并不是pension(退休金/养老金)。一个人到了mandatory retirement age(法定退休年龄)就可以退休并享受nest egg(养老金)。我们把养老金领取者称为senior citizen,许多人的退休金都来自endowment insurance(养老保险金)。

Allowance一词是“津贴,补贴”的意思,例如:a housing allowance(房补),a meal allowance(伙食补贴,餐补)。小孩的零用钱也用allowance表示。Allowance还可以表示“折价,折扣”。例如:a trade-in allowance(以旧换新交易中的折价);an allowance of $500 on an old car(一辆旧车有500美元的折价)。

相关阅读

养老金 nest egg

退休金双轨制 dual pension scheme

社会保障税 social security tax

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn