根据最新出台的对口支援新疆计划,中央将采取“5•12”特大地震灾后重建模式对新疆进行扶持。借鉴此模式,新疆维吾尔自治区的80余个县,将获得来自19个省区市的对口支援。
请看《中国日报》的报道:
The new partner assistance model in Xinjiang has been copied from the Wenchuan earthquake recovery model. Xinjiang will receive more than 10 billion yuan in economic aid next year from its 19 partners.
即将实施的对新疆的对口支援模式借鉴了汶川灾后重建的模式。新疆明年将收到19个援建省市提供的超过100亿元经济援助。
文中的partner assistance就是指“对口支援”,也就是我们平时说的“结对帮扶”。某个地区和另外一个地区结对,就可以用be partnered with来表示,而结对后的省市则被称为twinning partners。
此外,此次新疆工作会议还确定新疆率先实行resource tax(资源税),以及preferential tax(税收优惠)等政策,大力支持新疆发展。
Partner也就是我们常说的“拍档”。在企业中,有些股东有股份,但不参与经营,这部分人被称为sleeping partner(隐名合伙人,隐名股东)。陪着拳击手练习的伙伴叫做sparring partner,即“拳击手的陪练”。不少学外语的同学都会跟外国留学生结成language partner(语伴),可以互相指导对方的语言技能。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词