English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

“相约自杀”英文怎么说

[ 2010-10-26 10:09]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

浙江省丽水市莲都区人民法院21日公开开庭审理一起因利用腾讯QQ网络相约自杀导致民事赔偿纠纷的新类型民事案件。

请看《中国日报》的报道:

The parents of a boy who killed himself in a  suicide pact arranged over China's most popular instant messaging service, QQ, are suing its owner, Shenzhen-based Tencent Holdings Ltd.

因儿子通过QQ参与相约自杀活动身亡,其父母将QQ服务运营商——深圳市腾讯计算机系统有限公司告上了法庭。QQ是国内最普及的一种即时通讯工具。

上文中的suicide pact就是“相约自杀”,pact指“协定,条约”等,多为written agreement(书面约定),conclude/make a pact on something就表示“就某事达成约定”,例如:They made a pact not to tell anyone. (他们说好绝不告诉任何人。)

Internet service provider(网络服务提供商)到底要对用户担负什么样的liability or accountability(责任)是这次庭审引发的一个热议话题,原告认为腾讯公司fail to exercise effective control over the use of harmful words(对有害信息监管不力),而腾讯公司则表示screen instant message(屏蔽即时信息)是侵犯了用户的言论自由。

相关阅读

网络推手 Internet marketer

网络攻击 cyber attack

网络恶作剧 web/online hoax

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn