English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

“挂职”英文怎么说

[ 2010-11-25 09:45]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 

到外省市挂职锻炼或出国参加培训,对机关干部来说并不新鲜,但去外国政府部门挂职,此前则很少听说。据北京晨报报道,近日,北京市东城区首次公布20年人才发展战略规划,提出要分期分批选送优秀人才到发达国家政府部门挂职。

请看《中国日报》的报道:

The national capital's Dongcheng district is planning to have officials  serve temporary positions in government departments in countries such as the United States and Japan to learn from their governance experience, district authorities said on Tuesday.

东城区政府周二宣布,该区计划派干部到美国和日本等国的政府部门去挂职,学习他们的管理经验。

在上面的报道中,serve temporary positions指的就是“挂职”。挂职是国家行政机关有计划地选派在职国家公务员,在一定时间内到下级机关或者上级机关、其他地区机关以及国有企业事业单位担任一定职务,培养锻炼一段时间的临时性任职。

根据北京市东城区的20年人才发展战略规划,东城区会选派公务员去prestigious universities(名牌大学)学习,到multinational companies(跨国企业)、international organizations(国际组织)和government sectors of some developed countries(一些发达国家的政府部门)挂职。此举是为了让干部有international vision(国际化视野),有助于把北京建成world city(世界城市)。

相关阅读

公务用车 government car

职务消费 position-related consumption

“公务员考试”怎么说?

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn