English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

离婚“缓冲室” buffer zone rooms

[ 2011-05-24 08:49]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

面对年年攀升的离婚率,江苏省民政厅昨天表示,将在有条件的婚姻登记处设立“离婚缓冲室”,给离婚双方设置一段冷静期。目前,南京已有两个区进行试点。

请看相关报道:

East China's Jiangsu province is planning to equip its marriage registration offices with "buffer zone" rooms to help divorcing couples to think calmly before making the final decision to end their marriage, according to the provincial civil affairs bureau.

江苏省民政局称,江苏省正计划在婚姻登记处设立离婚“缓冲室”,让想离婚的夫妇在最终决定离婚之前平静地思考一下。

在上面的报道中,"buffer zone" rooms就是江苏民政局为想离婚的夫妇设立的离婚“缓冲室”。Buffer zone意思是“缓冲地带,缓冲区”。设立离婚“缓冲区”是为了让人们不做出impulsive divorce decisions(离婚的冲动决定)。如果是impulse buys(冲动购物),后果只是花些冤枉钱,但是冲动离婚造成的伤害则要大得多。

现代人的婚恋观越来越开放,越来越多人接受cohabitation(同居)和companionate marriage(试婚),flash marriage(闪婚)现象也悄然兴起。但与此同时,去做induced abortion(人工流产)的女性和离婚的人也越来越多。

相关阅读

什么是“熟年离婚”?

婚礼式颁证 wedding-style registrations

女性教育“速成班” crash course

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn