English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

高档车 premium car

[ 2011-07-18 13:43]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

中国有钱人增多了?对于那些高档车制造商们来说,答案无疑是肯定的,因为高档豪华车在中国卖的是越来越好了。

请看《中国日报》的报道:

BMW now expects to achieve an "even greater improvement in pre-tax earnings than originally predicted" for 2011. The world's largest premium carmaker expects sales this year to rise more than 10 percent to over 1.6 million vehicles versus a previous forecast of more than 1.5 million.

2011年,宝马的税前收益有望比原本预期增长更多。这家世界上最大的高档汽车制造商,预计本年的汽车销售增幅将超过10个百分点,达到160多万辆,而非之前预期的150多万辆。

这里的premium carmaker,指的就是高档汽车。Premium词义很多,作名词时有额外费用、奖金、保险费等意思,比如life insurance premium(人寿保险费)、cargo premium(货物保险费)等。习惯用语有at a premium,是非常珍贵的意思。此外,用作金融词汇,premium表示溢价。而在这里,premium是形容词,表示高昂的、优质的、特级的。所以premium car就是高档汽车的意思。高档豪华车,可以说premium and luxury cars,而mass market cars,指的就是大众市场的车型了。

在北京实行购车license-plate lottery(车牌摇号)制度后,car rental(汽车租赁)业务出现大幅上升。为减少环境污染,我国还在几个城市试行green car(新能源汽车)购车补贴,吸引了不少买家。

 

相关阅读

零排放车辆 zero-emission vehicle

非公路用车 off-highway vehicle

跨界车 crossover vehicle

车牌摇号 license-plate lottery

(中国日报网英语点津 实习生高美 编辑:Julie)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn