English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

以房养老 house-for-pension scheme

[ 2011-11-02 10:33]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

关注和争议声中,“以房养老”再次进入人们的视野。在我国公共财政无力兜底所有养老问题的情况下,“以房养老” 不啻为解决养老难题的一种积极补充。但受传统思想的影响,在调查中大多数人还是更愿意把房产留给子孙。

请看相关报道:

It was released in the document that "the government will accelerate the establishment of a tax-deferred pension insurance system and explore the house-for-pension scheme."

根据文件,(广州)政府“将加快推进延税型养老保险制度,并探索发展以房养老。”

文中的house-for-pension scheme就是指“以房养老”,也被称为reverse mortgage loan(住房反向抵押贷款/倒按揭)。房屋产权拥有者把房子抵押给银行、保险公司等金融机构,后者在综合评估后,每月给房主发放固定资金。房主身故后,由该机构收回房屋进行销售、出租或拍卖。所得用来偿还贷款本息,其升值部分归房主继承人所有。

目前,我国已经迈入aging of population(人口老龄化)阶段。今后,我国还将发展home-based care services(居家养老服务),类似的还有community nursing service(社区养老),并为80岁以上的老年人发放old age allowance(高龄津贴),普及endowment insurance(养老保险),解决老年人的后顾之忧。

相关阅读

精神慰藉 spiritual consolation

居家养老服务 home-based care services

高龄津贴 old age allowance

(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn