English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

京燕动车为“城际通勤族”提供新选择

[ 2015-01-13 10:41] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

为方便燕郊在京工作人员往返两地,北京铁路局自1月12日起开行3趟燕郊站至北京站动车组临客列车。其中两趟是在早、晚高峰期间发车,给通勤族出行提供了便利。

京燕动车为“城际通勤族”提供新选择

 View of the bullet train D9022 which starts at 6:46 am from Yanjiao

for Beijing, Jan 12. [Photo by Zhang Xiang/chinadaily.com.cn]

 

请看《中国日报》的报道:

Three bullet trains between Yanjiao, dubbed "town of sleep", and the capital went into operation on Monday, providing more options for the inter-city commuters.

“睡城”燕郊至北京的三组动车于周一正式开通运行,为燕郊“城际通勤族”提供了更多的选择。

“城际通勤族”可以用inter-city commuters表示,是指在城市之间乘坐交通工具往返上下班的人。Commuter(通勤族)指每天固定时间乘交通工具(汽车、火车、飞机)上下班的人。

中国高速列车网络不断扩大(expanding high-speed train network),房价飙升(soaring property prices),催生了大量“高铁通勤族”(high-speed train commuters),即乘坐“子弹头”列车(bullet train)上下班的人。

京燕通勤动车的开通,为居住在燕郊,去北京工作的白领们(white-collar workers)提供了便利,同时也缓解了城市的交通压力(ease traffic woes)。中国铁路局近年也开通了许多线路以方便火车通勤族(train commuters),如去年11月份开通的廊坊至北京南站开通“始发终到”高铁。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn