English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“动车”降速

[ 2011-08-29 14:08]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

Beginning this month, more bullet trains in China will slow down to increase safety. The decision was made after new problems were disclosed with one model of the high-speed train, China Daily reported.

为保障安全,自本月起中国多列动车将降速运行。此前,某型号动车又出现新问题。

Tell Me More

The word bullet means more than just ammunition for a gun. High-speed trains are often called bullet trains, even though they don’t travel nearly as fast as a bullet fired from a gun.

If you are asked to finish a hard task without complaining, your co-workers might tell you to “bite the bullet” and just do it. If you are asked to take all responsibility for a project that fails, you might be asked to “take a bullet” for your co-workers and say it’s your fault and not theirs. If you don’t agree with the idea, you can just say, “I’m not going to take a bullet for you or anybody else.”

Bullet不仅能表示子弹。“动车”常被称作bullet train,尽管速度并不真像子弹那么快。

如果你面临的任务很艰难,但又必须毫无怨言,同事们可能会告诉你去“bite the bullet”(顶住),去做吧。如果你被要求为某个失败的项目承担全部责任,你可能就要为你的同事们“take a bullet”(挡子弹),承认错不在他们,在你自己。如果你不同意,你可以说:“我不会为任何人挡子弹。”

(中国日报网英语点津 实习生沈清 编辑:Julie)

“动车”降速

About the broadcaster:

“动车”降速

Renee Haines is an editor and broadcaster at China Daily. Renee has more than 15 years of experience as a newspaper editor, radio station anchor and news director, news-wire service reporter and bureau chief, magazine writer, book editor and website consultant. She came to China from the United States.

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn