2008年底的大片《非诚勿扰》让全国人民都知道了浙江还有个那么美丽的地方叫西溪。看过电影后,不少人都踏上旅途,去寻找电影里的那片美景。其实,像这样因为电影场景而催热某个旅游景点的情况在国外也时常出现。这样的旅游还有个英文名称,叫set-jetting。
西溪湿地
Set-jetting is the trend of traveling to destinations that are first seen in movies. For instance, touring London in a high-speed boat like James Bond, or visiting the stately homes that are seen in the Jane Austen films. The term was first coined in the US press in the New York Post by journalist Gretchen Kelly.
Set-jetting指将电影拍摄地作为目的地的旅游,即“电影主题旅游”。比如,像詹姆斯•邦德一样乘坐快艇环游伦敦,或者到简•奥斯丁电影中那样的大宅院中游览。这个词由《纽约邮报》记者格雷琴•凯丽首创并在美国媒体使用。
Although set-jetting is a new concept, it's fast becoming a major factor in the choices travelers make in an increasingly tight economic climate. If a traveler has seen a site in a major motion picture, its media exposure makes it a compelling choice for a family vacation, honeymoon or incentive trip. Popular movie tie-ins done by tourism boards include France (The Da Vinci Code) and Ireland (P.S., I Love You).
虽说电影主题旅游还是个新理念,不过在日益紧缩的经济环境下,却成为很多旅游者选择时考虑的一个主要方向。如果有人在某部大片中看到了一个景点,大量的媒体曝光就会使其成为家庭度假、蜜月或者奖励旅游不二的选择。旅游机构推出的热门电影主题旅游地包括法国(源于电影《达芬奇密码》)和爱尔兰(源于电影《附注:我爱你》)。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Helen 编辑)