English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

我们所处的“急时代”

[ 2012-10-29 14:34] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

步履匆忙好像是每个生活在大城市的人共同的特点。人们永远都在赶时间,生怕慢下来就会被这个社会抛弃似的。

我们所处的“急时代”

The age of fast pace is a period of time when people are experiencing a fast-paced life as well as a tight work schedule. People in this period are under a lot of pressure, always in heated competition, and never have a minute of rest.

急时代(the age of fast pace)是指生活、工作节奏过快的时代。压力大、竞争激烈、忙碌劳累是生活在这一时代的人的特点。

People often press the close button when they step into an elevator instead of waiting for it to close automatically, drivers behind you honk their horns repeatedly if you are just a few seconds slow at the turn of a green light.

电梯明明可以自动关闭,总有人急切地伸出手去按关门键;绿灯亮了汽车起步晚半秒钟,后面的司机就会按喇叭催促。

People will never experience the pleasure of being slow because they are always in a hurry. They are overworked mentally and physically, without knowing where they are going.

因为急,人们体会不到慢的快乐与愉悦。在急时代中,所有人的精力和体力都在透支,却很少有人能说清楚自己的目的地在哪里。

相关阅读

我们进入了“默声”时代

一起来downshifting(为生活减速)吧

“沙发商务”时代来临啦!

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn