办公室里的鬼?听起来有点吓人。不过这些“鬼”真实地生活在我们身边,他们就是办公室里“在其位不谋其政”的人,经常“神龙见首不见尾”,英文表达是office ghost。
Office ghost refers to an employee who maintains a position at a company despite the fact that all of his job duties have been reassigned to other employees. This could be by the ghost's own design or due to restructuring within the department.
“办公室里的鬼”指的是在公司保有职位,但是该职位的所有职责都由其他员工代行的人。这可能是“鬼”自己的有意安排或是部门内重组的结果。
Office ghosts are particularly effective when they have a big title that comes with an assistant, and a boss in another location because no one is really sure what they do all day, but they still have the ability to step up and take credit once a project is completed.
“办公室里的鬼”通常是那些有助理的大老板,或是在其他地方办公的主管,没有人确切知道他们一天到晚都在做什么,然而在项目完成时他们还能站出来邀功。
Example:
Employee: I was looking for Michael. Have you seen him?
Assistant: I think he's in his office but I'm not sure since he always has the door closed. Let me check.
Assistant: No, he's not in there. He might be in a meeting.
Employee: He's like the office ghost. I can never find him when I need to talk with him. What does he do all day?
Assistant: Honestly I have no idea. You tell me when you figure it out and we'll both know.
员工:我在找迈克尔。你看见他了吗?
助理:我想他在自己的办公室里,不过我也不确定,因为他总是关着门。我来确认一下。
助理:不,他不在那儿。他可能在开会吧。
员工:他就像“办公室里的鬼”。我需要和他谈话时总是找不到他。他一天到晚都在做什么呢?
助理:老实说我也不清楚。哪天你弄清楚了也告诉我一下,这样我们就都知道了。
(中国日报网英语点津 陈丹妮)