English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

“裹身裙”40岁了!(图)

[ 2014-11-28 16:28] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

Diane von Fürstenberg transformed women’s clothing with her wrap dress and became the most powerful woman in fashion in the process.

俄罗斯犹太裔设计师黛安·冯芙丝汀宝用她的裹身裙丰富了女性服饰种类,成为时尚界最具影响力的女性。

“裹身裙”40岁了!(图)
 
Amy Adams wearing the iconic wrap dress in American Hustle, the Hollywood blockbuster set in the 1970s

“The first wrap dress arrived in 1973 in a wood-grain print. The dress was nothing, really – just a few yards of fabric with two sleeves and a wide wrap sash. But the V-neck wrap design fit a woman’s body like no other dress: snug around the chest and arms, tied flatteringly slim around the waist, full enough over the legs for a woman to take an unrestricted stride, yet tight enough to show off her bottom,” said von Fürstenberg in her autobiography.

“1973年,第一条裹身裙问世。这条裙子实在没什么特别的,只是几尺布加上两只袖子和一条束身宽腰带而已。但是V领和束身腰带设计比任何当时的裙子都更能体现女性身材:胸部和手臂处宽松舒适,腰部的塑形恰到好处,宽松的裙摆让行动不受限制,腰部的紧身设计却又能凸显翘臀。”黛安·冯芙丝汀宝在她的自传中写道。

“裹身裙”40岁了!(图)

Diane von Fürstenberg in 1973

The wrap dress turned 40 this year.

如今,裹身裙已有40年的历史了。

“裹身裙”40岁了!(图)

An example of a 1970's Fürstenberg wrap dress, as worn by Cybill Shepherd in the film Taxi Driver

When it launched, the wrap dress filled a gap in a market segmented by hippie rags, designer gear, fuddy-duddy polyester garments and not much in between. “It really was an answer to something women really wanted,” says Kathlin Argiro, a dress designer and adjunct professor of fashion design at the Fashion Institute of Technology in New York. “It was a dress with a sleeve, so your arms were covered; you were appropriate but still sexy, and that was revolutionary.”

裹身裙的问世,填补了嬉皮士服装、时装和守旧的聚酯材料服装以外的市场空白。“裹身裙真的就是一些女性梦寐以求的服饰。”凯思琳·安杰洛说。她是一位裙装设计师,也是美国时装技术学院时装设计专业的副教授。“这是一件带袖子的裙子,你的胳膊并没有裸露在外。它简单大方,却性感依旧,是革命性的创新。”

 

(来源:中国日报网爱新闻iNews 编辑:丹妮)

 

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn