春节前,我国政府提出改革收入分配制度,提高居民在国民收入中的比重。而如何提高居民的收入占比,料将成为今年全国“两会”的热门话题。
请看新华社的报道:
The premier said the country's income distribution system should be perfected so that all 1.3 billion Chinese could enjoy the fruit of the country's reform and opening-up drive.
温总理提到,我国必须改革收入分配制度,以便让全体13亿国民享受到国家改革开放所带来的成果。
文中的income distribution就是指“收入分配”。近些年来,居民的disposable income(可支配收入)有了大幅增长,国家也建立了minimum wage system(最低工资制度),确保人民生活。职工还要按规定缴纳income tax(个人所得税)和各项保险,因此职场人士更关心自己的after-tax income(税后收入)。
此外,我国还将转变economic growth mode(经济增长模式)、发展social undertakings(社会事业)、提高technological self-innovation(技术自我创新),加快发展emerging strategic industries(战略性新兴产业),使之尽快成为mainstay of China's economy(中国经济的中坚力量)。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词