English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 2012十八大热词

棚户区改造 to rebuild shanty areas

[ 2012-09-25 15:12]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

热门推荐:两会热词双语辞典

针对过热的土地市场,国土部再次重拳出击,颁布“国19条”,详细规范了土地买卖及交易行为,同时表示将进一步确保保障房、棚户区改造、及自住的中小套型住宅用地的供应。

"We will strive to guarantee that land used for low-income housing, for rebuilding shanty areas and for self-occupied small- or medium-sized houses accounts for more than 70 percent of the overall supply," said Liao Yonglin, director of the ministry's Department of Land Use and Administration.

国土资源部土地利用管理司司长廖永林说:“我们将努力确保保障性住房、棚户区改造,以及自住的中小套型住宅用地占到全部土地供应的70%以上。”

文中的rebuild shanty areas就是指“棚户区改造”,shanty area就是“棚户区”,指的是城市中结构简陋,抗灾性差,居住拥挤,功能差,居住环境差的房屋集中地,某些urban fringe area(城乡结合部)也存在这种情况。

此次国土部还规定, 开发商需支付的guarantee payment for the bidding(竞买保证金)不得低于土地出让价的20%。此外,land hoarding(囤地)也将受到严惩。今年,国土部还将重点清查houses with limited property rights(小产权房)

相关阅读

暴力拆迁 forced relocation

蜗居 dwelling narrowness

资产泡沫 asset bubble

“小产权房”英文怎么说

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn