当前位置: Language Tips> 双语新闻

直击里约奥运:领奖台之外的趣闻轶事

Rio 2016: Lesser-spotted oddities of the Olympics

中国日报网 2016-08-22 13:28

分享到

 

There are lifeguards at all Olympic swimming events
奥运会泳池配备救生员

直击里约奥运:领奖台之外的趣闻轶事

No bombing, no diving, no petting - you wouldn't think Olympians would need to be told all this. Or that Adam Peaty or Simone Manuel might need rescuing.
严禁推碰追逐,严禁跳水,严禁携带宠物——正如你觉得用不着和奥运选手说这些话,你一定也认为没必要为亚当•皮缇或西蒙娜•曼纽尔这样的专业选手安排救生员。

But Brazilian law insists that swimming pools over a certain size are watched over by lifeguards. There are about 75 on duty at the various Olympic centres during swimming, diving, synchronised swimming, water polo and white-water kayaking events. Some 150 lifeguards were also in attendance same at the London games in 2012.
但是巴西法律里严格规定,超过一定尺寸大小的泳池必须配备救生员。在游泳、跳水、花样游泳、水球和激流皮艇赛事期间,有约75位救生员在各个奥运场馆待命。有150位救生员还曾在2012年伦敦奥运会当值。

There isn't really very much for them to do, and onlookers have commented how bored many of them look.
实际上这些救生员没什么事可干,旁观者表示,他们当中许多人满脸写着空虚无聊。

You may think they would be pleased to have a prime seat for the games, on the other hand it's reported they get paid just £260 ($341) for a fortnight's work.
你可能会觉得他们因占据观赛最佳位置而喜不自胜,但据报道,他们工作14天的报酬只有341美金(折合260英镑)。

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn