当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(8.20-26)

CHINADAILY手机报 2016-08-29 10:40

分享到

 

2. 奥运精神,奥林匹克精神
the Olympic spirit

一周热词榜(8.20-26)

请看例句:

President Xi Jinping issued a rallying call on Thursday for the Olympic spirit to be practiced in helping to realize the "Chinese Dream" of national rejuvenation.
25日,国家主席习近平号召践行奥林匹克精神,助力实现中华民族伟大复兴的中国梦。

《奥林匹克宪章(the Olympic Charter)》指出,奥林匹克精神就是相互了解、友谊、团结和公平竞争的精神(mutual understanding with a spirit of friendship, solidarity and fair play)。奥林匹克精神可以用the Olympic spirit来表达,类似的表达有the spirit of the Chinese women's volleyball team(中国女排精神),the never-say-die spirit(永不言弃的精神)。

国家主席习近平25日下午在北京人民大会堂(the Great Hall of the People)会见第31届奥林匹克运动会中国体育代表团(the Chinese sports delegation)全体成员。习近平强调,我国体育健儿在里约奥运会上的出色表现,生动诠释了奥林匹克精神和中华体育精神(the Chinese athletes have demonstrated the Olympic spirit and the spirit of Chinese sports with their brilliant performances at the Rio Olympic Games),为祖国争了光(bring glory to the country),为民族争了气,为奥运增了辉,为人生添了彩,激发了全国人民的爱国热情和全世界中华儿女的民族自豪感,增强了中华民族的凝聚力、向心力、自信心(strengthen the nation's cohesiveness and confidence),是中国精神的一个重要体现。

在里约奥运会上,中国取得了26枚金牌、18枚银牌、26枚铜牌的优异成绩,位居奖牌、金牌榜前三(China swept 26 gold, 18 silver and 26 bronze medals at Rio, ranking among the top three on the medal or gold medal tally),续写了中国体育新辉煌。习近平强调,我们不以胜负论英雄。在奥运会这样高水平的竞争场合,没拿到奖牌,但在比赛中做了最好的自己的运动员,同样值得尊敬和表扬(those athletes who did not win medals but performed personal bests should also be respected and praised)。中国女排(the Chinese women's volleyball team)时隔12年再夺奥运金牌(win the first volleyball gold in 12 years),充分展现了中国女排精神,全国人民都很振奋。

习近平还表示,希望把筹办2022年冬奥会、冬残奥会作为推动我国体育事业发展的重大机遇(take the preparation for and hosting of the 2022 Winter Olympics and Paralympics as a great opportunity to advance our sports development),全力筹办一届"精彩、非凡、卓越(fantastic, extraordinary and excellent)"的冬奥会、冬残奥会,加快我国冰雪运动普及发展。最后,习近平用里约奥运会期间人们经常喊的口号结束了讲话:我们的运动员们加油!中国队加油!中国加油!(the president concluded his speech with well-known slogans during the Rio Games: "Go athletes! Go Team China! Go China!" )

[相关词汇]

竞技体育 competitive sports

休闲体育 recreational sports

全民健身活动 public fitness activities

奥林匹克休战墙 Olympic Truce Mural

奥运赛事 Olympic events

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn