当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(8.20-26)

CHINADAILY手机报 2016-08-29 10:40

分享到

 

5. 意大利强震
strong/powerful earthquake in Italy

一周热词榜(8.20-26)

请看例句:

A strong earthquake rocked central Italy early Wednesday, collapsing homes on top of residents as they slept.
当地时间24日凌晨,意大利中部发生强震,熟睡中的居民被压在倒塌的房屋之下。

当地时间24日凌晨3时36分,意大利中部城镇发生6级以上地震,震中位于罗马东北方向约100公里的诺尔恰市(with the epicenter at Norcia, around 100 km northeast of Rome),震源深度较浅,为10公里(with a relatively shallow depth of 10 km)。这场强震给意大利中部几座城镇带来灾难性的破坏(wreak devastating havoc on a cluster of central Italian towns),死亡人数(death toll)至少为267人。著名古城阿马特里切(famous ancient town Amatrice)是重灾区(the hardest-hit town, the worst affected town)之一,建筑物倒塌,有居民被埋在瓦砾下(residents be burried under the rubbles/debris of collapsed buildings),有目击者形容灾区惨况如"但丁的地狱(Dante's Inferno)"。由于震中所处区域是著名的旅游胜地,夏季会接待大量游客(accommodate many tourists),也有一些季节工(seasonal workers),因此,地震导致的失踪人数尚不确定(the number of missing remains unclear)。

灾难发生后,意大利迅速展开救援工作,逾5000名救援人员(rescue workers)彻夜工作(toil through the night),仍在倒塌的房屋中寻找幸存者(search for survivors)。意大利政府宣布地震灾区进入紧急状态(declare a state of emergency in the affected areas),并宣布相关减税(tax relief)政策,拨款2.34亿欧元用于搜救和重建工作(the Italian government allocated EUR234m to the search and recovery effort)。25日,意大利政府宣布第一笔5000万欧元的救灾款项安排方案已经确定。

据悉,意大利位于两条断层之上(Italy sits on two fault lines),为地震多发区(be often shaken by earthquakes)。专家称,意大利许多老建筑不符合20世纪80年代实施的抗震建筑标准(vast numbers of older structures do not conform to anti-earthquake building codes adopted in the 1980s)。据意大利国家地球物理和火山研究所一名地震学家(a seismologist at Italy's National Institute for Geophysics and Volcanology)估算,意大利70%-80%的建筑不抗震(not earthquake-proof)。近10年来,意大利发生过3次造成严重伤亡的地震(Italy has been hit with three major fatal earthquakes in the past decade),其中最严重的是2009年拉奎拉地震,造成逾300人死亡。

[相关词汇]

余震 aftershock

地壳运动 crustal movement

火山爆发 volcanic eruption

抗震能力 earthquake resistance capacity

地震活跃期 active seismic period

精神创伤 mental trauma

(救援)黄金时间 golden window

心理干预 psychological intervention

灾后重建 post-disaster reconstruction

(来源:CHINADAILY手机报,编辑:丹妮)

上一页 1 2 3 4 5 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn