当前位置: Language Tips> 新闻热词
分享到
4. 网络借贷
P2P lending
请看例句:
China's banking watchdog and three other ministries jointly issued a set of regulations Wednesday, aiming to tighten supervision of the country's booming peer-to-peer (P2P) lending industry.
中国银监会等四部委24日联合发布了系列管理条例,旨在加强对我国迅猛发展的网络借贷行业的监管。
新规界定了网络借款的内涵,强调网贷机构作为金融信息服务中介的定位(emphasize the role of P2P lending companies as financial information service intermediaries),确立了网贷监管由银监会(China Banking Regulatory Commission, CBRC)及其派出机构和地方金融监管部门双负责的监管体制,并以负面清单形式划定网贷业务边界(provide a negative list to draw the business boundaries of P2P lending companies),明确网贷平台不能从事的十三项禁止性行为(impose 13 restrictions on P2P platforms)。
新规禁止网贷平台设立资金池(cash pool)、吸收公众存款(absorb public savings)或为借款人提供任何形式的担保(provide any form of guarantee for borrowers)。根据新规,个人借款人在单个网贷平台的借款上限为20万元,在不同平台的借款上限为100万元。新规还要求网贷平台通过合格的银行业机构(qualified banking institutions)存储、管理客户资金并准确、及时地披露借款人、融资项目和平台运营的相关信息(disclose information on the borrowers, financing projects and platform operation accurately on a timely basis),以更好地保障客户的资金安全(better ensure the clients' money safety)。
分析人士认为,此举有助于保证网贷行业的健康发展(ensure the healthy development of the P2P lending industry),防范金融风险(prevent financial risks),保护投资者合法权益(protect investors' legitimate interests)。
[相关词汇]
投资诈骗 investment fraud
互联网金融 e-finance
民间借贷 private lending
高利贷 usury
地下钱庄 underground/illegal banks
上一篇 : 一周热词榜(8.13-19)
下一篇 : 一周热词榜(8.27-9.2)
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn