首页  | 治国理政

习近平和彭丽媛设宴欢迎出席第二届中国国际进口博览会的各国贵宾

新华网 2019-11-05 08:55

分享到微信

国家主席习近平和夫人彭丽媛11月4日晚在上海和平饭店举行宴会,欢迎出席第二届中国国际进口博览会的各国贵宾。

11月4日晚,国家主席习近平和夫人彭丽媛在上海和平饭店举行宴会,欢迎出席第二届中国国际进口博览会的各国贵宾。这是宴会前,习近平和彭丽媛同法国总统马克龙夫妇、牙买加总理霍尔尼斯夫妇、希腊总理米佐塔基斯夫妇、塞尔维亚总理布尔纳比奇等外方贵宾合影留念。 新华社记者 鞠鹏 摄

 

The CIIE is designed to trade goods and services, exchange culture and ideas, welcome visitors from across the globe, benefit the whole world and respond to the aspirations of people from various countries to live a better life, Xi said.
习近平强调,中国国际进口博览会交易的是商品和服务,交流的是文化和理念,迎的是五洲客,计的是天下利,顺应的是各国人民对美好生活的向往。


China has made remarkable achievements over the past 70 years since the founding of New China, especially during the country's 40-strong years of reform and opening up. "From the course of China's development, we realize that China will do well only when the world does well, and vice versa," Xi said.
习近平指出,新中国成立70年特别是改革开放40多年来,中国取得举世瞩目成就。从中国的发展历程中,我们深刻体会到,世界好,中国才能好;中国好,世界才更好。


In a short time, the CIIE started from scratch and quickly attracted wide participation of countries and enterprises from all over the world, said Xi, noting that it has become a major initiative in the history of global trade and an important platform for international cooperation in the new era.
中国国际进口博览会在短时间内,从无到有,迅速吸引了世界各国和企业广泛参与,成为全球贸易发展史上的一大创举,成为新时代国际合作的又一重要平台。


By holding the CIIE and proactively expanding imports, China is taking the initiative to pursue a new round of high-level opening up, deepen international cooperation in advancing the Belt and Road Initiative and jointly foster an open global economy, Xi noted.
中国举办国际进口博览会,主动扩大进口,是着眼于推动新一轮高水平对外开放、深化共建“一带一路”国际合作、共同构建开放型世界经济的主动作为。

 

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序