English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 电影精讲

Love and Other Drugs《爱情与灵药》精讲之一

[ 2011-04-19 16:06]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

精彩剧情和幕后花絮

考考你

本片段剧情:杰米出身医药世家,他最近丢掉了电子产品销售员的工作,想转行做医药代表。对杰米这个在女人堆中左右逢源的花花公子来说,年薪十万且泡妞机会多多的医药销售行当,显然是更适合他恣意发挥的领域。这天晚饭时,一家人就杰米的决定争吵了起来。

精彩对白

Father: Why don't you tell Daddy what a downtown Chicago hospital is really like?

Helen: Patient brought in with chills, nausea, ischemia, clearly in shock.

Father: Did you do a CBC?

Helen: Excuse me, our protocols didn't exist when you went to medical school.

Father: Oh! Yes, I've been under a rock these past 30 years.

Helen: How many transdermal intubations have you personally done?

Father: My dear, I teach medicine. I no longer sully my hands touching actual patients.

Josh: Touch patients? Why would anybody want to do that?

Helen: You are not allowed in this conversation.

Josh: Excuse me. I've helped more patients than you ever will.

Helen: Can I pour this drink on your head?

Josh: What is wrong with getting rich? God only knows you can't do that in medicine anymore.

Father: He's right about that!

Helen: Don't help him justify his laziness.

Josh: I already justified my laziness. It's called $35 million on my first IPO.

Helen: Jamie, help me.

Jamie: He's a geek who got lucky.

Helen: And he'll always be a geek.

Josh: Yeah? Well, this geek is taking back your shares.

Jamie: I don't blame you.

Father: The profession was ruined when they let women in.

Helen: I'm killing both of you.

Mother: I'm killing all of you if you don't get in there and sit down.

Nancy: And we get to keep all the shares.

Father: All right.

Nancy: Jamie!

Father: To the sale of Josh's company! Whatever the hell it does.

Mother: Long live medical software.

Josh: And med school dropouts everywhere.

Helen: You'd better give some of this money away, that's all I have to say.

Josh: Not gonna happen.

Nancy: Jamie, what are you up to these days?

Mother: Jamie's selling high-end stereo equipment.

Josh: Not anymore.

Mother: What do you mean?

Josh: Well, let's just say Jamie had a falling out with management.

Nancy: I thought you were in real estate.

Jamie: I am looking for other opportunities.

Josh: We're living through the greatest creation of wealth in modern history, and my brother decides to quit.

Jamie: Josh has been talking to me about pharmaceutical sales.

Father: Pharmaceutical sales?

Josh: Pharmaceutical sales. You know, medicine that's supposed to help people get better. Remember Timmy, my roommate from Brown? He's a VP at Pfizer. So I said to Jamie, "Jamie, if you suck on my cock, I'll get you an interview."

Mother: Oh, Josh, watch your mouth!

Josh: Watch your mouth!

Jamie: I said no, Mom. I said no.

Father: Why would you wanna be a pharmaceutical rep?

Josh: "Why would you wanna be a pharmaceutical rep?" Because it's the only entry-level job in America that pays over 100 grand a year. That's why.

Helen: No. Those people come into our office with their roller bags and samples, like door-to-door-salesmen.

Jamie: They are door-to-door-salesmen, only what they're selling grosses $87 billion a year!

Helen: Yeah, and they're turning complex medical decisions into Madison Avenue impulse buying.

Jamie: Oh, my God. Look, I'm not selling to the patients, okay?

Helen: No. No, the patients just see the commercials on TV...and demand their name-brand drugs from the doctors...

Jamie: I'm not even doing the job yet! Calm down, you're freaking out. ...and there you are to supply them. This is so crazy that you're yelling at me for nothing! I'm not doing it!

Mother: If you barbarians won't be still and finish this lamb, none of you will get the chocolate cake.

All: Yes, Mom!

Josh: Oh, Jamie, if you could make money fucking, you'd be even richer than me. I'll call the Pfizer guy in the morning.

妙语佳句 活学活用

1. in shock:出于休克状态,也可以指出于极度震惊中

例如:She is still in shock after the accident.(事故发生后到现在,她仍然处于休克状态。)

2. sully: 弄脏,玷污

例如:I wouldn't sully my hands by accepting a bribe.(我决不接受贿赂。)

3. geek: 鬼才,对某领域着迷的人,反常人。也称为“极客”或者“奇客”

比如computer geek就是指电脑鬼才, 电脑迷(特别精通计算机技术和操作的人,不善社交专门迷恋于计算机的人)

4. long live:万岁,长存

5.dropout: 辍学者,也可以指拒绝传统社会的人

6. falling out: 不合,吵架

例如:He has a knack of falling out with everyone.(他有个怪癖,总是和每个人吵架。)

7.pharmaceutical rep: 推销药品的医药代表,也就是我们平时说的“药代”。这里的rep就是指“推销员、销售代表”。

8. grand: 1000英镑,也可以指1000美元。

9. roller bag: 拖轮箱。flight bag /air travelling roller bag就是指“航空旅行箱”。

10.door-to-door-salesman: 挨门串户的推销员

11.impulse buying: 即兴购买, 未经考虑仅凭一时冲动的购物行为

12.name-brand:名牌。brand name则是指“品牌名称”

例如:The first floor is only for brand name shops.(首层主要是名牌商店。)

13.freak out: 情绪失控,处于极度兴奋中

例如:We freaked out when we won the lottery.(中了彩票,我们兴奋极了。)

14.barbarian: 没有文化的人,粗野的人。也可以指(古时欧洲原始部落的)野蛮人

精彩剧情和幕后花絮

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn