English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Business Hot Word 经济

商业不正当行为 business misconduct

[ 2010-03-16 15:51]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

“包治百病”的神床、被工业添加剂熏白的一次性筷子、保修期“缩水”的平板电视……今年3•15晚会以“新规则、新动力”为主题,通过7个鲜活的例子来聚焦行业“潜规则”,向百姓消费生活中潜在的“黑规则”开刀。

请看新华社的报道:

Hewlett-Packard was again in the dock as dissatisfied customers were paraded on China Central Television's (CCTV) "315 Evening Gala," so called because it is broadcast every March 15, international consumer rights day. The program aims to reveal business misconduct and help consumers fight for their rights.

在中央电视台的3•15晚会上,愤怒的消费者再度将惠普推上了被告席。3•15晚会在每年的3月15日国际消费者权益日举行,因此得名。晚会的目的是揭露商业不正当行为,保护消费者权益。

文中的business misconduct就是指“商业不正当行为”,也称为illegal business practice。从消费者的角度讲,厂家不遵守 “Three-Guarantees” Regulation(“质量三包”规定,指销售者在修理、更换和退货上的责任),或者不给消费者提供满意的after-sale service(售后服务)warrantee period(保质期)缩水等行为都属于business misconduct。

此外,各家企业还存在commercial fraud(商业诈骗)、malfeasant/unfair competition(不正当竞争)、business bribery(商业贿赂)等不正当行为,这些都有可能损害consumer rights(消费者权益)。

相关阅读

售后服务 after-sale service

商业贿赂

“金融诈骗”难逃法网

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn