English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Business Hot Word 经济

囤积居奇 hoarding and profiteering

[ 2010-05-11 15:12]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

根据商务部的最新数据,由于恶劣天气的影响,许多城市的菜价都有较大涨幅。其中价格疯涨最厉害的大蒜的超市标价卖到19元/千克,比肉和鸡蛋还贵。相关人士称,大蒜价格的疯涨主要是由一些投机商囤积居奇导致的。

请看《中国日报》的报道:

"The price hike in garlic was mainly caused by hoarding and profiteering," said general manager from a local farm products company in Guangzhou.

广州一家本地农产品公司的总经理说:“大蒜价格的疯涨主要是由一些人的囤积居奇引起的。”

在上面的报道中,hoarding and profiteering就是“囤积居奇”,即大量收购、囤积紧缺商品,等待时机,高价出售,牟取暴利。“囤积居奇”的其他英文表达还有hoarding and corneringhoarding and speculation。Hoard指“(钱、食物、贵重物品等的)贮存,聚藏;(尤指)秘藏”,corner在这里的意思是“垄断(某种货品的交易)”,profiteer的意思是“牟取暴利”。Profiteer作名词用时表示“投机倒把者,投机商人”。囤积居奇是speculation and profiteering(投机倒把)的一种方式。

为了maintain an open, fair and equitable market environment(维护公开公平公正的市场秩序),我们不仅要打击hoarding and profiteering,还要打击black market transaction(黑市交易)和smuggling(走私)等不法行为,杜绝business misconduct(商业不正当行为)

相关阅读

“投机倒把”怎么说

商业不正当行为 business misconduct

商业间谍活动 industrial espionage

开发商“囤地” land reserves

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn