English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Business Hot Word 经济

奢侈品牌追赶者 luxury wannabes

[ 2010-08-09 09:53]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

中国的奢侈品市场近年来迅猛发展,据估计, 到2015年,中国将会成为全球奢侈品的最大买家。然而我们花钱买回来的大都是洋品牌,中国本土的奢侈品市场还有很长的路要走。

亿万富翁投资商巴菲特近日表示,自己和比尔•盖茨都是某中国西装品牌的粉丝,这也给中国的奢侈品发展带来了希望。

Buffett's endorsements may make for fun Internet fodder, but analysts point out that the emerging crop of Chinese  luxury wannabes  face a long uphill battle in taking on the global heavyweights which have more than a century of history and huge marketing muscle.

巴菲特的赞许也许会成为网上的笑谈,但分析人士指出,在追赶全球重量级奢侈品牌时,中国新兴奢侈品企业还面临一场长期的攻坚战。世界知名奢侈品企业大都历史悠久,并拥有强大的营销手段。

文中的wannabe指的是“名人的崇拜模仿者”,或者“想要赶超崇拜者的人”,比如a wannabe singer就是指“妄想成为歌星的人”。Luxury wannabe在这里也就是指我国本土那些想要赶超全球知名奢侈品牌的厂商。

我国的luxury goods market(奢侈品市场)和luxury spending(奢侈品消费)近年来发展迅速,并出现了一批brand-conscious consumers(具有品牌意识的消费者)。但made-in-China的标签总让人联想到mass-market goods(大众商品),我国本土的luxury brands(奢侈品牌)还需要发展。

相关阅读

禁止“老赖”高消费

品牌崇拜 brand worship

品牌代言人brand spokesman

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn