English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

隆重欢迎仪式 red-carpet greetings

[ 2011-01-21 13:18]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

特别推荐:胡主席访美专题词汇

胡锦涛主席抵达美国后,美方做出全套正式外交礼仪和典礼,包括隆重的欢迎仪式、鸣放礼炮、会谈会见、国宴等欢迎胡主席的到来。美方将此次欢迎仪式定调为最高规格,白宫还举行了罕见的预演。

请看《中国日报》的报道:

President Hu Jintao was welcomed to the White House on Wednesday with full honors that included a 21-gun salute and  red-carpet greeting as he and his US counterpart Barack Obama seek to open a new chapter in Sino-US relations.

本周三,美方以全套的外交礼仪欢迎胡锦涛主席的到来,鸣放21响礼炮,并举行隆重欢迎仪式。胡主席和奥巴马总统将寻求翻开中美关系的新篇章。

文中的red-carpet greeting指的是“隆重欢迎仪式”。在迎接贵宾时,都会铺上red-carpet,因此red-carpet就逐渐引申为“隆重”之意。除了铺红毯,我们再来看看胡主席还受到了哪些高级别接待吧。

21-gun salute:21响礼炮。鸣放礼炮在接待首脑时很常见,但21响礼炮在美国人心中具有不可替代的意义,只在重大场合才会鸣放。这在美国是级别最高的欢迎仪式。

state visit:国事访问。早在胡主席访美前,美方就已把这次访问定调为高级别的state visit。

state dinner: 国宴。国家元首或政府为招待国宾或其它贵宾举行的正式宴会。而谁将出席这场国宴也成为媒体关注的焦点。

private dinner:私人晚宴。除了state dinner外,胡主席还在抵达华盛顿当晚参加了奥巴马在白宫Old Family Dining Room(老家庭餐厅)举行的3+3 private dinner。

military band: 军乐队。在首脑访问时,一般要由军乐队奏两国国歌。

review troops: 检阅三军仪仗队。

welcome speech:欢迎致辞。请看奥巴马总统胡锦涛主席在白宫南草坪欢迎仪式上的致辞。

full military honors: 全套军礼。胡锦涛抵达安德鲁斯空军基地后,美国副总统拜登及其夫人热情迎接,在场军官以全套军礼欢迎胡主席来访。

相关阅读

“定调”之旅

“零和”冷战思维 zero-sum Cold War mentality

非传统安全威胁 nontraditional security threats

国事访问 state visit

(中国日报网英语点津 Julie,编辑:Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn