Kate Middleton wearing fancy fascinator's.(Agencies) |
Prince William's bride-to-be Kate Middleton, whose sartorial style will be closely scrutinized by fashionistas once she's officially a princess, is already getting credit for bringing one style stateside -- the precariously-perched feathered "fascinator." The fascinator is a particularly ornate hair accessory that can feature feathers, beads, flowers and other fancy trimmings. Kate seems to favor the feathered variety and has been photographed wearing a variety of them. Fascination over the Fascinator is growing in the United States, with Google searches up 50% for this style of hat since January. Fascinator sales have soared recently at Cedar Park, Texas-based Serendipity Tiaras, an online seller and supplier of bridal accessories such as veils, broaches, tiaras and fascinators to bridal boutiques. "Orders are coming in from all over but most are from California, New York, New Jersey and Pennsylvania," said Serendipity Tiaras owner Laura Lyons. In the United States, brides tend to prefer headbands, veils and tiaras. So Lyons was surprised with the jump in fascinator orders just as the summer wedding season gets underway. In fact, at Serendipity Tiaras, fascinator sales have trumped orders for tiaras, considered to be the traditional wedding headpiece, she said. "Orders are coming in for all kinds of feathered fascinators. Customers also want fascinators with a small spray of flowers, tulle or with a hat," she said. Lyons said prices for her China-made fascinators range from $35 to $100. As demand heats up, Lyons said some of her styles are on backorder but promises to fulfill each order as quickly as she can. "We definitely expect demand to go up even more," said Lyons. Interestingly, she's also getting several overseas orders, including from Malta, Australia, Ireland and from Kate's homeland of the United Kingdom. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies)
|
英国准王妃凯特•米德尔顿正式“转正”后,她的服饰品味当然会受到时尚人士的挑剔,而她掀起的“头饰风”现在就已风靡美国,并且广受好评。这一新潮流的标志就是看上去甚至有些遥遥欲坠的羽毛“头巾”。 这款“头巾”是一种非常华丽的发饰,上面可以插羽毛、珠子、花朵、以及其它的别致装饰。 凯特看上去十分钟爱这款羽毛头饰,多次被拍到佩戴不同款式。 美国民众对这款羽毛头饰也十分着迷。自今年1月始,谷歌搜索中对这款帽子的搜索量上升了50%。 在得克萨斯州锡达帕克“珍奇头饰”公司,这款羽毛头饰的销量近期大涨。“珍奇头饰”公司是一家网络销售商,提供面纱、胸针、王冠式头饰、头巾、婚礼饰品等结婚用品。 公司老板劳拉•里昂说:“订单来自全美各地,但主要来自加利福尼亚、纽约、新泽西、和宾夕法尼亚。” 在美国,新娘喜欢佩戴发带、面纱、和王冠式头饰。因此里昂对羽毛帽的销量大增感到非常吃惊,尤其是现在夏季的结婚季快到了。 她表示,其实该公司羽毛头饰的销量已经超过传统的王冠式头饰。 她说:“各种羽毛头饰的订单都不少。有些客户还要求在上面插一束花、系上薄纱、或者制作羽毛帽。” 里昂表示,中国制造的头饰价格为每款35美元至100美元。随着需求的上升,有些饰品现在缺货,但她承诺会尽快完成所有订单。 里昂说:“我们当然希望订单越多越好。”有趣的是,她还收到了多张海外订单,包括马耳他、澳大利亚、爱尔兰、以及凯特的家乡英国。 相关阅读 (中国日报网英语点津 Julie 编辑: 冯明惠) |
Vocabulary: bride-to-be: a woman who is engaged to be married(准新娘) fascinator: a scarf of crochet work, lace, or the like, narrowing toward the ends, worn as a head covering by women(头巾,披巾) sartorial: of or pertaining to clothing or style or manner of dress(服饰的,衣着的) stateside: being in or toward the continental U.S.(美国的,美国本土的) trimming: anything used or serving to decorate or complete(装饰品) tiara: a jeweled, ornamental coronet worn by women(冠状头饰,王冠式头饰) backorder: 缺货,延期交货 |