English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

什么是“自媒体”

[ 2011-05-16 08:56]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

 随着信息化普及程度的提高,微博、论坛、个人空间等“自媒体”平台大量涌现,一时间“人人都是主播”,人们通过这些平台随时随地用文字、声音或图像在网上传播信息,影响力迅速攀升。“自媒体”已经成为仅次于电台、电视的重要舆情传播源。

请看《中国日报》的报道:

"We live in the era of We-Media, which means everyone can create new words and make them popular through BBS or micro blogs," said Li Yuming, the director of the department of language information administration under the Ministry of Education and vice-president of the commission.

教育部语言文字信息管理司司长、国家语委副主任李宇明说:“我们正处在‘自媒体时代’,这意味着每个人都可以创造新词,通过论坛或者微博使之流行起来。”

文中的We-Media就是指“自媒体”。自媒体是指私人化、平民化、普泛化、自主化的传播者,以现代化、电子化的手段,向不特定的大多数或者特定的单个人传递信息的新媒体的总称,也叫“个人媒体”,包括BBSBulletin Board System,电子布告栏系统),Blog(博客)和micro blog/weibo(微博),podcasting(播客),groupmessage(手机群发)等。尤其是在SNS(social networking services)类社区里,信息播被无限放大。

We-Media时代,人们传播的大多是grassroots journalism(草根新闻)。曾经有学者将这股热潮描述为“全民DIY”。相对于传统媒体的macrocontent(巨内容)而言,自媒体创造的常属于microcontent(微内容)。

相关阅读

媒体焦点 media sensation

有偿新闻 paid news

主流媒体 mainstream media

(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn