English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

捐款滥用 misuse of donations

[ 2011-06-28 10:03]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

中国红十字会近日刚刚澄清“网络炫富女”郭美美事件,其财政收支的问题又遭到社会质疑,爆发信任危机。国家审计署在审计过程中发现,红十字总会在预算执行和其他财政收支中存在问题。

请看《中国日报》的报道:

The Red Cross Society's credibility had already plummeted after a recent scandal involving the misuse of donations, when it was found to have overspent 4.2 million yuan, exceeding by 34 percent the accepted budget for equipment procurement in December 2009.

在近期捐款滥用丑闻曝光后,公众对中国红十字会的信任度大幅下跌。国家审计署在审计过程中发现,中国红十字会超额支出420万元人民币,比2009年通过的设备采购预算多出34%。

文中的misuse of donations就是指“捐款滥用”,也可以称为improper allocation of funds。此次,红十字会还被审计出了其它一些spending irregularities(违规支出)问题,再加上之前的网络炫富女事件,无异于add fuel to the public's anger(火上浇油),不仅hurt its image(有损形象),而且shatter public trust(瓦解了公众信任)。

郭美美近日发消息道歉,称经理身份为杜撰,但她的boast online about her lavish lifestyle(网上炫富)行为给红十字会造成了恶劣影响。“炫富”还可以用flaunt the considerable wealth来表示,例如While the girls try to make the cut, the guys get to flaunt their considerable wealth. (在女孩们试图晋级的同时,男士们则可以炫耀他们的巨额财富。)

相关阅读

“裸捐”英文怎么说

诈捐门 charity fraud

募捐活动 donation activity

(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn