English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

出租车“提价” fare hike

[ 2011-08-26 13:12]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

8月初,杭州发生大规模出租车罢运事件,司机们提出降低“份钱”、提高起步价等要求。周二,物价部门终于回应,公布出租车调价方案,将于9月9日举行听证。

请看《中国日报》的报道:

Pricing authorities in the eastern city of Hangzhou on Tuesday made public two proposals to hike taxi fares, as a public hearing, which was triggered by a massive cab driver strike earlier this month, is just two weeks away.

周二,杭州市物价部门对外公布两套出租车提价方案,并将于两周后进行听证。本月早些时候,杭州发生大规模出租车司机罢运事件。

提价,英文中是fare hikeprice hike,只不过fare侧重于只乘坐车船支付的票价,而price多指卖方对商品的“定价”。在pricing authorities(物价部门)公布的调价方案中,都提到要将flag-down fare(起步价)提高。所谓“起步价”就是指the minimum charge for hiring a taxi, to which the rate per kilometer is added。

8月初,杭州发生cab driver strike(出租车罢运)事件,约1500名司机take to the street(上街抗议),抗议gasoline price(油价)、housing price(房价)等都涨价了,唯独出租车价格不涨。目前,上海、广州、北京等地都已陆续调整出租车运价或加收fuel surcharge(燃油附加费),杭州市出租司机普遍感到生活压力加大。这次罢运持续了3天,政府向司机们发放了temporary subsidies(临时补助),并承诺将提高运价。

相关阅读

高速费 highway toll fees

定价机制 pricing mechanism

阶梯计价 differential pricing

出租车“起步价”

(中国日报网英语点津 实习生 沈清,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn