English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

杰娜“香格里拉”大婚

[ 2011-09-28 08:58]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

在相恋5年后,30岁的谢娜和29岁的张杰终于在“最靠近天堂的地方”——云南迪庆香格里拉走进婚姻殿堂。不过,在国家公园办婚礼,之前又有报道称当地政府出资3000万,这也引来一些网友的质疑。

请看相关报道:

杰娜“香格里拉”大婚 

 Xie Na (L) and Zhang Jie during their wedding ceremony [Photo: sina.com]

Chinese TV host Xie Na and singer Zhang Jie held their wedding ceremony on Monday in Shangri-la, Yunnan Province. Many of their celebrity friends like TV host He Jiong, singer Li Yuchun and comedian Xiao Shenyang came to attend the ceremony.

电视主持人谢娜和歌手张杰本周一在云南香格里拉举办婚礼,主持人何炅、歌手李宇春、喜剧演员小沈阳等众多明星到场祝贺。

文中的Shangri-la指的就是婚礼举办地“香格里拉”,本意为“心中的日月”,英语发音源于藏语方言。对于Shangri-la来说,最美妙的传说是1933年詹姆斯•希尔顿在小说《消失的地平线》中对它的描述,一片存在却人迹罕至的世外桃源。在西方文化中香格里拉通常意指带有东方神秘色彩祥和的理想国度。

英语里有三个出自文学典故的词常用于表达“世外桃源”之意,即Arcadia、Utopia和Shangri-la。

Arcadia指古希腊一山区,以其居民过田园牧歌式的淳朴生活而著称。这个地名后为英国诗人锡德尼(Sidney)所利用,作为其田园传奇故事《阿卡迪亚》(Arcadia)的书名,从此在英语中流传开来,成为“闲适乡”、“世外桃源”的代称。

Utopia为英国政治家、作家托玛斯•莫尔(Thomas More)所创。1516年,莫尔发表他的代表作Utopia(中文译名《乌托邦》),在其中描绘了一个堪称“世外桃源”的理想岛国。Utopia源于希腊语outopos一词,其中ou=not,no;topos=place,合起来意即“子虚乌有之地”。

相关阅读

大众旅游 mass tourism

婚礼式颁证 wedding-style registrations

王室婚礼“网络直播”

集体婚礼 group wedding

(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn