English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

十一“红色炸弹”满天飞

[ 2011-10-09 09:04]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

“十一”黄金周婚礼邀请喜帖的连番来袭让很多人视为“连环红色炸弹”。然而,随着物价上涨,结婚的新人同样叫苦不迭,称婚庆市场全面涨价,唯有礼金没有上涨,现在结婚收的礼金甚至无法承担婚礼开销。

请看《中国日报》的报道:

The 25-year-old Shanghai native Liu Yiwei has had an exhausting holiday during the past seven days. Rather than traveling or working overtime, she was busy hopping from one place to another bracing against "red bombs" with piles of cash.

过去的七天假期让25岁的上海人刘依薇(音译)感到精疲力竭。她不是去旅行也没有加班,而是在各地之间奔忙,准备好一叠叠钞票来应对“红色炸弹”。

十一“红色炸弹”满天飞
俗称为“红色炸弹”的婚礼请柬

上文中的red bombs(红色炸弹)即wedding invitation card(婚礼请柬),因请柬为红色,收到请柬一般都要破费,所以俗称“红色炸弹”。被红色炸弹“炸”到的人就要准备好给新婚夫妇的gift money(礼金),俗称份子钱。如今随着80后一代纷纷到了prime marriage age(适婚年龄),一到marriage season(结婚旺季)“红色炸弹”多得让人望而生畏。

原来举办婚礼的新人因为收到的礼金超过婚礼花销,所以通常办婚礼还能赚钱,但现在随着物价的上涨,婚庆市场也全面涨价,请wedding announcer(婚礼主持人)和bridal makeup artist(新娘化妆师)都要花不少钱,办wedding banquet(婚宴)花销更是不小。

相关阅读

婚礼式颁证 wedding-style registrations

集体婚礼 group wedding

“裸婚”英语怎么说

(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn