English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

淘宝商城遭“围攻”

[ 2011-10-17 09:02]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

淘宝商城上周遭遇了上线以来最大的尴尬。由于不满上周开始执行的新收费标准,起数千小商家网上“围攻”商城大卖家,同时“拍商品、给差评、拒付款”。据悉,淘宝商城近期可能公布和解条件。

请看《中国日报》的报道:

Taobao Mall Co, China's largest business-to-consumer (B2C) online marketplace by transaction value, has experienced two successive waves of online rioting since it significantly increased fees on online vendors on Tuesday.

自本周二大幅提高对商户的收费后,淘宝商城已连续经历了两拨网络围攻。淘宝商城是中国交易值最大的B2C(商家对客户)在线商城。

Online rioting就是近两天淘宝商城经历的“网络围攻”,其实就是price-hike fray(抗议涨价)。具体做法为making massive online orders(大量拍商品),canceling them immediately after payment(付款后立即取消订单), 然后 leaving countless negative comments(集体给差评),以降低商家的customer satisfaction ratings(卖家信誉)。

商户们这一系列反应,是因为抵制淘宝商城近日宣布提高商户的commission rate(服务费)和premium fees(押金),其technology service fee(技术服务费)也由之前的每年6000元提高为3万到6万元不等。

相关阅读

网络间谍 cyber spy

网络水军 online ‘water army’

网络议价师 net bargainer

网络推手 Internet marketer

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn