English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

双轨制 twin-track approach

[ 2011-11-04 10:45]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

8月30日,日本政坛的走马灯再次开始旋转。野田佳彦取代菅直人,成为新首相。由于野田过去担任财务相,其外交方面言论较少,因此使人们对其外交路线表示关注。

请看《中国日报》的报道:

Japan's new administration has opted for a twin-track approach in its dealings with Beijing, showing caution on security issues but wishing to be cooperative in the economic field, analysts said.

分析人士指出,日本新内阁对华关系选择了“双轨制”,对安全问题十分谨慎,但很愿意在经济领域实现合作。

文中的twin-track approach就是指“双轨制”,twin-track指的是并行的两个系统,也可以具体指在谈判、协议等方面双方均作让步的,或者相互的,相应的(建议)。比如,欧盟对伊朗的twin-track approach就是指using both dialogue and sanctions to target Iran's atomic program.(对伊朗的核计划同时采取对话和制裁手段)。

Twin-track也可以写成double-track,比如double-track system。为防止列车相撞,要分清single-track railway(单轨铁路)和twin-track railway(双轨铁路)。

相关阅读

最后关头达成的协议

退休金双轨制 dual pension scheme

双轨机制 "double-track" mechanism

(中国日报网英语点津 Julie,编辑 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn