English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

Transit passengers 过境旅客

[ 2012-06-01 13:46]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

到访北京的外国游客若停留不超过三天,也许很快将不再需要申请签证。据报道,北京正考虑放宽签证要求,以吸引更多国际游客,同时展示对世界的开放姿态。

请看中国日报网报道:

"Shanghai and neighboring cities, such as Hangzhou and Wuxi, have benefited greatly (since Shanghai introduced a visa waiver for transit passengers), as it means foreign tourists can travel during a 48-hour stay," said Jiang Yiyi, director of the China Tourism Academy's international tourism development institute.

中国旅游研究院国际旅游研究所负责人蒋依依称,上海及杭州、无锡等周边城市从免签政策中获益良多,目前上海对过境旅客实行免签政策,即游客可免签停留48小时。

上面报道中的transit passenger就是指过境旅客,即等待connecting flight(转接班机)的旅客。按照目前的规定,在stop over(中途停留)期间,如果你有空闲时间,想旅游一下的话,你需要办transit visa(过境签证)。对过境旅客实行visa waiver(免签)可以促进inbound tourism(入境旅游)。目前海南也有类似的旅游免签政策,tour groups(旅行团)可免签停留21天。

为促进不同国家的贸易和旅游联系,很多国家间签订visa exemption agreement(互免签证协议),签有互免签证协议的国家公民相互往来一般无需办理往访国签证,免签证计划英文也叫Visa Waiver Program 。waiver是“免除、放弃”的意思,如tuition waiver(学费减免),a waiver of immunity(放弃豁免权)等。

相关阅读

北京整治“三非”外国人

欧盟与美国商量“免签证计划”

落地签证 visa upon arrival

(中国日报网英语点津 旭燕 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn