English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“徇私枉法”英语怎么说

[ 2012-09-07 08:51] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

重庆市人民政府原副市长、公安局原局长王立军涉嫌徇私枉法、叛逃、滥用职权、受贿犯罪一案,近日已由四川省成都市人民检察院依法向成都市中级人民法院提起公诉。

请看相关报道:

Wang Lijun, Chongqing's former vice-mayor and police chief, has been charged with bending the law for selfish ends, defection, abuse of power and bribe-taking by the Chengdu City People's Procuratorate.

重庆市原副市长、公安局原局长王立军涉嫌徇私枉法、叛逃、滥用职权、受贿犯罪一案,已由成都市人民检察院提起公诉。

公诉的四项罪名分别为徇私枉法(bending the law for selfish ends)、叛逃(defection)、滥用职权(abuse of power/power abuse),以及受贿(bribe-taking)。

检察机关指出,王立军在履行职务期间,without the approval of authorities (未经批准)或forging approval documents(伪造批准文件),非法使用technical reconnaissance measures(技术侦察措施)。

相关阅读

自证其罪 self-incrimination

设立“学术欺诈罪”

“伪造证据”英语怎么说

“休假式治疗”走红网络

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn