English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“扶贫基金”怎么说

[ 2013-10-09 11:46] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近日的审计报告发现,由于监督不力,部分地区存在地方政府滥用扶贫基金的现象。为此国务院周二的例行常务会议上表示要严格控制对扶贫基金的使用。

请看《中国日报》的报道

The central government vowed on Tuesday to strictly monitor the use of poverty-relief funds to protect the interests of people in need.

中央政府周二宣誓要严格管制对扶贫基金的使用,以保护贫困人群的利益。

会议指出,那些embezzle(贪污)或misuse (滥用)poverty-alleviation funds(扶贫基金)的人必须受到严惩。各级政府须make their duties clear(明确职责)。

会议还表示,应该有效监管和审查public funds(公款,公共基金)、State-owned assets(国有资产)和national resources(国家资源),以杜绝腐败。会议还提到,将引入a third party(第三方)来评估公共基金。

相关阅读

贫困线 poverty line

开发式扶贫 development-orientated poverty reduction

从“免费午餐”到“营养补助”

(中国日报网英语点津 丹妮)

点击查看更多新闻热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn