2010年出现的很多热词都跟民生息息相关,比如错时上下班、房奴、卡奴、教育公平等。前不久,专家们在第21届中译英研讨会上讨论了一下这些词的翻译,今天我们一起来看一下吧。
1. 潜规则
tacit rule/unspoken rule
(参考)hidden rule/casting couch
2. 拿捏
gauge/weigh
(参考)to find the proper approach/get the appropriate way of dealing with a particular problem;to maneuver
3. 洗浴中心
spa
4. 错时上下班
staggered office hours
5. 社会底层
low social strata
6. 公车
cars for government use
(参考)office car
(引申)社会车辆:unauthorized vehicles
7. 房奴/卡奴
mortgage slave/credit card slave
8. 二奶/小三
(参考)mistress
9. 法人代表,法定代表人
legal representative
10. 博弈
to game
(参考)to manipulate/to wrestle/a battle of wits
11. 国民性
national character
(参考)national identity (国民共性)
12. 财产性收入
13. 排查
to screen
14. 人文关怀
(参考)humanitarianism, humanity, humanism, infused with/full of humanity
15. 唐僧肉(形容人人都想从中得到好处的事或者物)
something much-coveted
16. 新生代农民工
(参考)new generation of migrant workers
17. 量化货币(定量宽松货币政策)
quantitative easing monetary policy
18. 医闹
(参考)trouble-maker;
(参考)medical dispute related fracas
(参考)kick up a row against a hospital/make trouble in hospital/vet grievances against hospital in an extreme manner
19. 教育公平
20. 忧患意识
adversity consciousness
21. 反三俗(低俗,庸俗和媚俗)
(参考)fight against three forms of vulgarity
22. 第一桶金
first pot of gold
(参考)first peg of gold/first fortune
23. 包容性增长
24. 民心工程
(参考)projects in the public interest/projects welcomed by the people/projects popular with the people/pro-people projects
25. 阶梯电价
26. 保障房
(参考)supportive housing/low-income housing
27. 土地财政
(参考)finance depending on the sale of land/land proceeds
28. 住房公积金
(参考)public housing fund/housing accumulation fund
相关阅读
(中国日报网英语点津 崔旭燕 编辑)