一课译词:弱不禁风
“弱不禁风”,形容人或物十分娇弱,连风吹都经受不起(be too weak to withstand a gust of wind)。
一课译词:不欢而散
“不欢而散”,汉语成语,指很不愉快地分手、分开、散场。可以翻译为“break up in discord”。
一课译词:举步维艰
“举步维艰”,比喻行动困难重重,工作很难开展或生活艰难。可以翻译为“have difficulty taking a step forward”。
一课译词:拉黑
“拉黑”也可引申为与某个人永远断绝关系,不再联络,可以翻译为“ghost someone”。
一课译词:情有独钟
“情有独钟”,是指对某人或某事特别有感情, 可以翻译为“only have eyes for”等。
一课译词:背井离乡
“背井离乡”,汉语成语,多形容由于生活不下去,被迫离开家乡。可以翻译为“(be forced to) leave one's hometown”。
一课译词:危在旦夕
“危在旦夕”,汉语成语,形容危险就在眼前,处境十分危险。可以翻译为“be in imminent danger”等。
一课译词:言过其实
“言过其实”,形容说话过分,不符合事实。可以翻译为“exaggerate,overstate或make an overstatement”等。
一课译词:水滴石穿
“水滴石穿”,比喻坚持不懈,集细微的力量也能成就难能的功劳(persistence leads to success)。
一课译词:事与愿违
“事与愿违”,事情的发展结局与主观愿望相违背,形容事情不能称心如意。可以翻译为“fail to obtain the desired result”等。
一课译词:防不胜防
“防不胜防”,汉语成语,意思是想防备但防备不过来。可以翻译为“impossible to guard against”等。
一课译词:车水马龙
“车水马龙”,字面意思是车像流水,马像游龙(endless stream of horses and carriages),形容热闹繁华的景象。
一课译词:中流砥柱
“中流砥柱”,比喻能担当重任,在艰难环境中起支柱作用的集体或个人。可以翻译为“mainstay,tower of strength”等。
一课译词:面红耳赤
“面红耳赤”,形容因羞愧、激动、焦急、生气、发热、过分用力而脸色发红的样子。可以翻译为“be flushed”。
一课译词:负荆请罪
“负荆请罪”,字面意思是背着荆杖,向当事人请罪,用于赔礼道歉的场合,形容主动向人认错、道歉,自请责罚。