当前位置: Language Tips> 双语新闻

新西兰牛奶被曝含毒 出口商称无危害

Fonterra says NZ milk safe after chemical detected

中国日报网 2013-01-29 09:00

分享到

 

新西兰牛奶被曝含毒 出口商称无危害
 

Fonterra, the world's largest dairy exporter, said on Monday it has reassured its global customers that New Zealand dairy products are safe following the discovery of traces of a potentially toxic substance in milk samples.

Fonterra, the world's largest dairy exporter, said on Monday it has reassured its global customers that New Zealand dairy products are safe following the discovery of traces of a potentially toxic substance in milk samples.

The New Zealand firm said its testing had found "minute traces" in some of its products of dicyandiamide (DCD), a chemical used in fertilisers to prevent them from soaking into rivers, which can be toxic in large amounts.

Reports of the DCD detection prompted Taiwan, Chinese mainland and Malaysia to examine their dairy imports at the weekend, local media in those areas reported.

Fonterra, which was linked through a Chinese subsidiary to the 2008 melamine-tainted milk scandal in which at least six children died, said in a statement it had assured its customers that the detected DCD levels were no threat to human health.

"Customers are satisfied with our answers and the anxiety is dying down," Chief Executive Theo Spierings said later on Radio New Zealand, describing reports questioning the safety of New Zealand milk as "rumours and speculation".

He said the DCD levels found in tests last year were "100 times less than European standards".

The fertiliser companies making the product have suspended its sale. Fonterra has been working with the government and the industry since last November to resolve the issue, Spierings said.

Fonterra is New Zealand's largest company with revenues of around NZ$20 billion ($16.8 billion), and is looking to expand in Asia to tap into the region's growing demand for dairy goods.

More than 90 percent of milk collected in New Zealand is exported, mainly for use by other firms as an ingredient in everything from infant formula to cheese on frozen pizzas.

The news prompted slight selling in the New Zealand dollar late last week, while also weighing on the price of Fonterra's shareholder fund.

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

全球最大乳制品出口商恒天然公司本周一称,继其生产的牛奶样品中发现潜在有毒物质后,公司已向全球消费者做出保证,新西兰奶制品可放心食用。

这家新西兰公司表示,经检测发现其部分产品中含有微量双氰胺。双氰胺用于制造化肥,防止化肥渗透进河流,造成河流大面积中毒。

据台湾、中国大陆和马来西亚的当地媒体报道,由于有关奶制品中检测出双氰胺的报道频频出现,促使这些地区于本周末对其进口奶制品进行检查。

恒天然在中国设有子公司,这一子公司曾卷入2008年三聚氰胺奶粉丑闻事件,当时造成至少六名儿童死亡。该公司在一份声明中称,它已向消费者保证奶制品中检测出的双氰胺含量不会对人体健康造成危害。

该公司行政总裁西奥•斯皮林斯随后在接受新西兰广播公司采访时说道:“消费者对我们的答复很满意,顾虑也由此减弱。”他将质疑新西兰牛奶安全性的相关报道定性为“纯属谣言与臆测”。

他表示,去年检测出的双氰胺含量“还不到欧洲标准的百分之一”。

生产这种产品的化肥公司已暂停产品销售。斯皮林斯称,自去年11月份以来,恒天然就一直同政府和化肥产业进行合作,寻求解决方案。

恒天然是新西兰规模最大的公司,年收入近200亿新西兰币(合168亿美元)。公司目前正寻求拓展亚洲市场,满足该地区与日俱增的奶制品需求。

新西兰超过90%的牛奶都出口国外,主要用于其他公司生产产品的原料,从婴幼儿配方奶粉到冷冻披萨中的奶酪无一不包。

该消息的报道导致上周末新西兰币轻微贬值,与此同时恒天然公司股东基金价格也被重新估值。

相关阅读

挂牛头卖马肉 千万牛马肉汉堡被召回

阿根廷转基因奶牛能产人奶

研究称有机食品并非“更健康”

研究:喝酸奶有益于牙齿健康

日本“辐射牛”

(中国日报网英语点津 实习生王宾雷 编辑:陈丹妮)

Vocabulary:

minute: 微小的

dicyandiamide: 双氰胺

 

 

 

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn