当前位置: Language Tips> 双语新闻

奥巴马2014国情咨文(双语对照)

Text of Obama's State of the Union Address

中国日报网 2014-01-29 16:14

分享到

 

"My recovery has not been easy," he says. "Nothing in life that's worth anything is easy."

“我的康复很艰难。”他说,“生活中值得付出的事情没有什么是容易的。”

Cory is here tonight. And like the Army he loves, like the America he serves, Sgt. 1st Class Cory Remsburg never gives up, and he does not quit.

瑞斯堡今晚就在现场。就像他热爱的军队,就像他为之服务的美国,一级中士克里从不放弃,从不退缩。

My fellow Americans, men and women like Cory remind us that America has never come easy. Our freedom, our democracy, has never been easy. Sometimes we stumble; we make mistakes; we get frustrated or discouraged. But for more than two hundred years, we have put those things aside and placed our collective shoulder to the wheel of progress - to create and build and expand the possibilities of individual achievement; to free other nations from tyranny and fear; to promote justice, and fairness, and equality under the law, so that the words set to paper by our founders are made real for every citizen. The America we want for our kids - a rising America where honest work is plentiful and communities are strong; where prosperity is widely shared and opportunity for all lets us go as far as our dreams and toil will take us - none of it is easy. But if we work together; if we summon what is best in us, with our feet planted firmly in today but our eyes cast towards tomorrow - I know it's within our reach.

同胞们,像瑞斯堡这样的男人和女人提醒我们美国的今日来之不易。我们的自由、民主来之不易。我们有时会步履蹒跚;我们有时会犯错;我们有时会感到沮丧或气馁。但超过两百年来,我们将这些阻碍弃之一边,汇集我们集体的力量推动着进步之轮——去创造、构建和拓展个人获得成就的可能性;去帮助别国的民众摆脱暴政和恐惧;去促进法制下的正义、公平和平等,让我们的开国者设为宪法的文字真正施惠给每一位公民。我们想为我们的孩子们留下这样的美国——一个不断进步的美国,在这里诚实劳动是主流,社区强大;在这里人们共享繁荣,人人机会均等;让我们追寻自己的梦想,让艰苦奋斗带我们前行——没有什么是容易的。但是,只要我们共同努力,只要我们拿出最好的自己,用我们的双手在今天辛勤耕耘,但将我们的眼睛投向明天——我知道我们必将成功。

Believe it.

请你们相信。

God bless you, and God bless the United States of America.

愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美利坚合众国。

相关阅读

奥巴马国情咨文演说2013(中英文对照)

奥巴马胜选演讲(视频+中英文对照)

(中国日报网)

|<< 上一页 11 12 13 下一页

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn