当前位置: Language Tips> 双语新闻

美国俄克拉荷马州或实施帽衫禁令

Oklahoma Senate Mulls Very Important Hoodie Ban

中国日报网 2015-01-05 09:52

分享到

 

The act of wearing a hoodie in public could soon be illegal in Oklahoma under a bill proposed by Don Barrington, a Republican state senator.

根据共和党参议员唐·巴林顿(Don Barrington)提出的议案,在美国俄克拉荷马州(Oklahoma)公共场合穿着帽衫即将成为违法行为。

 

美国俄克拉荷马州或实施帽衫禁令

 

The bill, an amendment to existing law, would make it illegal for people to “intentionally conceal” their identities “in a public place by means of a robe, mask, or other disguise,” reports Oklahoma City NBC affiliate KFOR-TV.

据俄克拉荷马市国家广播公司下属的KFOR电视台报道,这一法案是现有法律的修正案,它规定,在公共场合以穿长袍、戴面具等其他伪装方法来故意隐瞒身份属非法行为。

 

Violators of the existing law (and the proposed amendment) face misdemeanor charges. If found guilty, they face fines of up to $500 and up to a year in prison.

违反现有法律和及该修正案者将面临轻罪指控,如果认定有罪,将面临最高500美元的罚款和最多一年的监禁。

 

The problem is that the immediately preceding paragraph in the existing law, titled 21 OS 1301, makes it illegal for anyone “to wear a mask, hood or covering, which conceals the identity of the wearer during the commission of a crime” or for “coercion, intimidation or harassment.”

问题是既有法律中的一条名为21OS1301的前款规定,将“在实施犯罪期间或为了强迫、恐吓或骚扰等目的穿戴面具、风帽或遮挡物以隐匿穿戴者的身份”认定为违法行为。

 

Civil rights advocates worry that the two clauses read together could give police the authority to arrest someone for wearing a simple hooded sweatshirt.

公民权利拥护者担心这两个短句放在一起会使警察有权力逮捕只是穿着连帽运动衫的人。

 

“If somebody is out running, especially in this kind of weather, where it’s cold, drizzly, you might be inclined to wear your hoodie at Lake Hefner,” local attorney James Siderias told KFOR.

当地律师詹姆斯·希德利亚斯(James Siderias)告诉KFOR,“如果有人在赫夫纳湖(Lake Hefner)边跑步,特别是在这样寒冷的飘着小雨的天气里,他一定会穿着帽衫。”

 

(Lake Hefner is a huge reservoir and major recreational destination inOklahoma City.)

(赫夫纳湖是一个大型水库,是俄克拉荷马州的主要休闲地。)

 

“I think this is a violation of an individual’s right to choose what they want to wear as long as it doesn’t violate the realm of public decency and moral values, and I think this could be very problematic,” the attorney added.

这名律师又说,“我认为这侵犯了个人权利,人们有权在不违反公共规范和价值观的情况下选择穿着,我认为这很有问题。”

 

Barrington, the legislator who proposed the amendment, disagrees.

这项法案的提出者巴林顿不同意这一说法。

 

“The intent of Senate Bill 13 is to make businesses and public places safer by ensuring that people cannot conceal their identities for the purpose of crime or harassment,” he told the NBC station.

他告诉电视台,“参议院第13条法案的用意在于,确保人们无法为了实施犯罪或骚扰他人而隐藏身份,以使商业和公共区域更加安全。”

 

(翻译:xinxin10 编辑:祝兴媛)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn