当前位置: Language Tips> 双语新闻

村上春树变身“知心大叔” 开专栏答读者问

Haruki Murakami to be an online agony uncle

中国日报网 2015-01-08 08:57

分享到

 

村上春树变身“知心大叔” 开专栏答读者问

Japanese novelist Haruki Murakami is to offer advice to troubled readers in an agony uncle column on his website, his publisher said Tuesday.

日本小说家村上春树的出版商表示,村上春树将在自己的网站开“知心大叔”专栏,为有苦恼的读者答疑解惑。

 

The website, named “Murakami-san no tokoro” or “Mr. Murakami’s place” will solicit problems from fans of the surrealist, whose novels are published in dozens of languages around the world.

该网站名为“村上春树的地盘”,这位超现实主义作家会在这里回答粉丝的提问。村上春树的书在全球以几十种语言出版发行。

 

The publicity-shy writer will pen answers to queries, offering his opinions and advice on how to tackle all manner of difficulties, said Shinchosha Publishing.

新潮出版社表示,在公众场合很腼腆的村上春树会用文字回答读者提问,他将对方方面面的难题给出自己的看法和建议。

 

“He will receive questions of any kind,” a company spokesman said, adding that he will answer queries written in a variety of languages.

公司发言人称,“村上将接受任何类型的问题,还会回答用各种语言提出的问题。”

 

Murakami will also answer fans’ questions on his likes and dislikes - including cats, a favourite animal of his, and the Yakult Swallows, the Japanese baseball team he supports.

村上也会回答有关他个人爱好的问题,包括他最喜爱的动物猫,支持的日本职业棒球队益力多燕子(Yakult Swallows)。

 

Problems and queries will be accepted until the end of January, and Murakami’s answers will be published over the following two months.

问题收集截止到一月末,村上的回复会在二月和三月发布。

 

The scheme echoes a similar project in 2006, and offers a rare chance for Murakami’s legions of fans to communicate directly with a writer who spends much of his time hiding from the glare of the media.

这个活动和2006年的一个类似活动遥相呼应,也给村上的大批粉丝们一个可以直接和他交流的机会。村上花了很多时间,只为躲避媒体的纷纷扰扰。

 

“After so long, I want to exchange emails with readers,” Murakami was quoted by the publisher as saying.

出版商引用了村上自己的话:“这么久了,我想和读者们通过邮件交流。”

 

Murakami is one of Japan’s best known writers and has repeatedly been tipped as a future Nobel Literature laureate.

村上是日本最著名的作家之一,很多次都被预测会成为诺贝尔文学奖获得者。

 

The 65-year-old, who reportedly spends much of his time in the United States, has a cult following for his intricately-crafted tales of the absurdity and loneliness of modern life, and peppers his work with references to pop culture.

村上今年65岁,有大群的狂热崇拜者,他绝大多数时间在美国。村上的作品复杂深刻,故事常常描写现代生活的荒诞不经和孤单寂寞。对于流行文化的热衷,使他吸引了更多的拥趸。

 

The website’s URL or email address for questions is not yet available, the publisher’s spokesman said.

出版商的发言人表示,答疑网站的URL和邮件地址现在尚不可用。

 

(翻译:小霹雳 编辑:祝兴媛)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn