当前位置: Language Tips> 双语新闻

竖眉毛“小囧猫”走红网络

A cat is becoming an online star thanks to his expressive EYEBROWS

中国日报网 2015-03-12 15:08

分享到

 

竖眉毛“小囧猫”走红网络

A moggy with his own Facebook page and Instagram account is taking the internet by storm thanks to his expressive eyebrows.
一只拥有传神竖眉毛的“小囧猫”正在迅速成为网络新宠,它在脸书和Instagram上的照片席卷网络。

Curious-looking Sam has racked up 150,000 Instagram followers and 530,000 likes on Facebook since bursting onto the scene in 2012.
自2012年进入人们视野以来,“小囧猫”萨姆(Sam)现已拥有15万Instagram粉丝,在Facebook上获得了53万个赞。

Owner Amanda Collado, 26, from New York, has been handling the overwhelming amount of requests from fans and media for the past three years.
萨姆的主人阿曼达·科拉多(Amanda Collado)今年26岁,来自纽约,过去三年一直在处理来自粉丝的大量请求。

She said: 'There have definitely been situations where I have had to ignore friends, family or work in order to take the time to do Sam's posts or answer emails on his behalf.
她说:“为了给萨姆摆拍,以萨姆的名义回复邮件,我确实会有忽略朋友和家人的情形。”

'Everyone gets a little annoyed when I'm on my phone and not paying attention to them.
“当我因为埋首于手机而忽视身边的人时,大家都会有点生气。”

竖眉毛“小囧猫”走红网络竖眉毛“小囧猫”走红网络

'On Facebook he'll get up to 10,000 likes on each photo - on Instagram he gets maybe 5,000 likes on each photo.
“在脸书上,它的每一张照片都能获得上万个赞——而在Instagram上,它的每张照片可以获得5000个赞。”

'I never thought Sam would be so popular in Japan, Australia, Sweden, or any of the countries where he's been featured in newspapers and magazines.'
“我从没想到萨姆在日本、澳大利亚、瑞典或者任何一个在报纸杂志上报道过它的国家,都会如此受欢迎。”

竖眉毛“小囧猫”走红网络

Amanda's mum, Ivette Rodriguez, noticed the abandoned cat outside her home in New York one evening before a night out.
一天晚上外出之前,阿曼达的母亲伊维特·罗德里格兹(Ivette Rodriguez)在她纽约的家门外发现了这只被丢弃的小猫。

Ivette said: 'I looked to the right and I saw a little niche next to the house and there was a cat in there.
伊维特说:“我往右看,发现房子旁边有个浅浅的洞,那里头有只猫。”

'He was just curled up - I put blinders on because I really did not want a cat.
“它蜷缩着——我假装什么也没看见,因为我实在不想养猫。”

'My daughter said that he willingly gave himself up to her - I guess he was so tired of being outside.
“我女儿说它想和她待在一起——我猜它可能不再想待在外面了。”

竖眉毛“小囧猫”走红网络竖眉毛“小囧猫”走红网络

'People said he looked like Martin Scorsese or Colin Farrell - he also has the same eyebrows as my mother, who thinks we dyed Sam's eyebrows.'
“有人说它看起来像马丁·斯科塞斯(Martin Scorsese)或者柯林·法瑞尔(Colin Farrell)——它的眉毛也和我妈妈的一样。我妈妈还以为我们给萨姆的眉毛染了色。”

Amanda created an Instagram account for Sam after a friend pointed out his expressive brows.
有天一个朋友说萨姆的眉毛很“囧”,之后阿曼达就为萨姆开了一个Instagram账户。

She said: 'I didn't notice his eyebrows initially.
她说:“起初,我没怎么注意到它的眉毛。”

'He had about 800 followers at first - but in February someone posted his photo on Reddit and he blew up overnight - I woke up with 1600 followers.
“刚开始,它有大约800名粉丝——但是二月份的时候,有人将它的照片发布在红迪网(Reddit)上,它就一夜爆红了——我早上起来,看到粉丝增加至1600名。”

'From there we made a Facebook and all other social media accounts.
“从那开始,我们就为萨姆开设了脸书和其它社交媒体的账号。”

'I find it baffling that a cat is this famous and that people care about him this much.'
我觉得奇妙,一只猫会如此出名,人们对它会如此关注。”

竖眉毛“小囧猫”走红网络竖眉毛“小囧猫”走红网络

Amanda posts pictures to Sam's account every two days, but spends most of her day keeping up with all of his fans.
每隔一天,阿曼达就上传一些照片到萨姆的账户上,但她每天大部分时间都用在和粉丝沟通上面。

But the effort she puts into her pet's social media has paid off - and she has bigger plans for Sam's future, including merchandise.
但是,她在这只宠物的社交账户上所做的努力也获得了回报——她对萨姆的未来也有了更宏大的计划,比如“小囧猫”周边商品。

Amanda said: 'Sam's fame is definitely growing - he has a lot of potential to branch out.
阿曼达说:“萨姆正声名鹊起——它有很大的发展潜力。”

'Eventually we'll sell Sam merchandise, because I know many people do like having cute little mugs, Sam mugs, or posters, t-shirts.
“最终我们会售卖‘小囧猫’产品,因为我知道有许多人真的很喜欢可爱的小杯子——‘小囧猫’杯子,或者海报和T恤衫。”

'Down the line that will be a thing. Right now we're trying to share him in a free way.'
“未来这会成为现实。但现在我们正努力用免费方式推广它。”

Vocabulary
moggy:猫
expressive:传神的
niche:凹处,浅洞
blinders:眼罩
merchandise:商品
down the line:未来

(译者:蓝翠娟SCNU 编辑:侯玮萍)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn