当前位置: Language Tips> 翻译经验

冷如刀 灼如炬 李光耀名言录

南早中文 2015-03-23 10:19

分享到

 

关於治国

“我只做正确的事情,不管是否政治正确。”

──《李光耀才智名人名言录》(2000年)

“I always tried to be correct, not politically correct.”

- 2000 The Wit & Wisdom of Lee Kuan Yew

“我们先要处理的事是什麽?第一,福利和民生。其次是民主规范,以及须不时中止的民主进程。”

──1986年国庆群众大会

“What are our priorities? First, the welfare, the survival of the people. Then, democratic norms and processes which from time to time we have to suspend.”

- 1986 National Day Rally

哪怕我卧病在床丶哪怕我已经入土,要是我觉得新加坡有什麽不妥,我就会站起来。

──1988年国庆群众大会

Even from my sick bed, even if you are going to lower me into the grave and I feel something is going wrong, I will get up.

- 1988 National Day Rally

“我的同僚并不怕我,一点都不。他们有话就直说,也没什麽后果。但如果我们任由他人恶意攻击,整个制度就将遭到破坏。”

──《李光耀才智名人名言录》(1988年)

“My colleagues are not intimidated by me. Far from it. They speak their minds. Nothing has happened to them. But if we allow vicious, evil attacks to pass unchallenged - then the whole system must be undermined.”

- 1988 The Wit & Wisdom of Lee Kuan Yew

“我平生受过各种指责,但连我最大的敌人都不敢说我怯於表达意见。”

──《李光耀才智名人名言录》(1955年)

“I have been accused of many things in my life, but not evenmy worst enemy has ever accused me of being afraid to speak my mind.”

- 1955, The Wit & Wisdom of Lee Kuan Yew

“一人一票是最难操作的政制形式……结果难以预料。”

——1984年12月19日

“One-man-one-vote is a most difficult form of government..Results can be erratic.”

- Dec 19 1984

【谈及反对者】

“并非所有反对人民行动党的人都是共产主义者。他们有些是共产主义者丶有些是反动分子丶有些是机会主义者,但有些只是糊涂蛋。”

──《李光耀才智名人名言录》(1961年)

【On hiscritics】

“Not all who oppose the PAP are communists; some arecommunists, some reactionaries, some opportunists and some merely confused.”

- 1961, The Wit & Wisdom of Lee Kuan Yew

【谈及他干预新加坡人的生活】

“我经常被指责干预新加坡人的私生活。对,但如果我不这样做,我们今天不会有这样的成就。我可以毫不懊悔地说,若我们从没介入国民的私人问题,你我今天不会有这样的成就,国家也无法取得现时的经济发展──你的邻居是谁?你如何生活?你制造的噪音、你怎样吐痰或你所用的语言,都是由国家决定对错。不要理会别人的想法。”

──1987年4月20日《海峡时报》

【On interfering in S'poreans' private lives】

“I am often accused of interfering in the private lives of citizens. Yes, if I did not, had I not done that, we wouldn't be here today. And I say without the slightest remorse, that we wouldn't be here, we would not have made economic progress, if we had not intervened on very personal matters - who your neighbour is, how you live, the noise you make, how you spit, or what language you use. We decide what is right. Never mind what the people think.”

- The Straits Times, 20 April 1987

【谈新加坡人的典型性格】

“你们知道的。新加坡人努力工作丶勤奋且坚定,否则我们达不到眼下的成绩。但我们也须承认,新加坡人是牢骚大王。”

──《李光耀才智名人名言录》(1977年)

【On a typical S'porean】

“You know the Singaporean. He is a hard-working, industrious, rugged individual. Or we would not have made the grade. But let us also recognise that he is a champion grumbler.

- 1977 The Wit & Wisdom of Lee Kuan Yew

【谈美国人对新加坡的看法】

“美国人对新加坡不感兴趣,连新加坡在哪里都不清楚。美国人谈到新加坡,只知道迈克尔•费伊(MichaelFay)(译注:受鞭刑的美国青年),或鞭刑丶口香糖......认为新加坡是个怪地方。”

──《李光耀对话录》(Conversations with Lee Kuan Yew )汤姆.普雷特(Tom Plate)著

【On Americans' view of Singapore】

“They don't know where Singapore is, they are notinterested. They think of only Michael Fay, then maybe caning, chewing gum…strange odd place this Singapore”.

- Tom Plate's Conversations with Lee Kuan Yew

【新加坡是保姆国家?】

“若果真如此,我会很自豪地说:自己建立了一个这样的国家。”

──《从第三世界到第一世界:新加坡的故事(1965-2000)》李光耀著

【S'pore as a nanny state】

If Singapore is a nanny state, then I am proud to have fostered one.

- From Third World to First, The Singapore Story: 1965-2000

冷如刀 灼如炬 李光耀名言录

【新加坡人与狗】

“如可以挑选国民,而这批国民是受过教育的丶从小就很有教养,这样管治时就不必太过严厉,因为他们受过训练。情况就跟狗一样。若小狗从小就以适当方式培训,就会知道要到外面撒尿大便。但新加坡不是这种社会。我们曾经努力训练一些成年狗,但它们还是会刻意在电梯里小便。”

──《李光耀其人及其思想》(The Man and His Ideas)

【Of S'poreans and Dogs】

“If you can select a population and they're educated and they're properly brought up, then you don't have to use too much of the stick because they would already have been trained. It's like with dogs. You train it in a proper way from small. It will know that it's got to leave, go outside topee and to defecate. No, we are not that kind of society. We had to train adult dogs who even today deliberately urinate in the lifts.”

- The Man and His Ideas

【管治之道】

“要让人民快乐,有两件事情是可以做的,但必须做其中一件。一是给予人民感到满足的东西──好的食物丶好的衣服丶一个美好的家;如果你做不到,就给他们一个美好的憧憬。” 

──李光耀1965年3月22日出席澳大利亚管理学院(Australian Institute of Management)於悉尼澳大利亚酒店(Australia Hotel)举行的午宴时发言

【On governing:】

“You've got to do one of two things when you've got to keep people happy: either, give them something that will satisfy them, better food, better clothes, better homes; or if you can't do that, then give them the vision of greatness to come”.

- Luncheon held by the Australian Institute of Management at the Australia Hotel, Sydney,Australia, 22 March, 1965, Lee Kuan Yew in his own words, 1959-1970

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn