当前位置: Language Tips> 双语新闻

日本推出可美容的胶原蛋白啤酒

Japanese Collagen-Infused Beer Claims to Make You Prettier

中国日报网 2015-05-07 14:37

分享到

 

日本推出可美容的胶原蛋白啤酒

In a bid to cash in on the latest beauty trend of consuming collagen, Japanese company ‘Suntory Holdings Ltd' has released a special brew of collagen-infused beer.
为了在最近胶原蛋白美容的风潮中谋利,日本三得利公司(Suntory Holdings Ltd)推出一款特别酿造的胶原蛋白啤酒。

The trend has Japanese women believing that eating copious amounts of collagen – the structural protein of connective tissues – will lead to beautiful, younger-looking skin. The seemingly innocuous trend has caught on rapidly – stores are filled collagen-laced beauty products, and women are willing to gulp spoonfuls of powdered collagen mixed into protein shakes. They also flock to restaurants that serve foods naturally high in collagen – pig trotters, chicken skin and shark fin.
日本女性认为吃足够量的胶原蛋白——结缔组织的结构蛋白——能够变得漂亮,肌肤看起来更年轻。这个似乎无毒无害的概念快速地火了起来,商店陈列着贴有胶原蛋白字样的美容产品,女性们还乐意把胶原蛋白粉加到蛋白粉里一起服用。还有人去饭店享用天然的高胶原蛋白的食物,比如猪蹄、鸡皮和鱼翅。

But the collagen-infused beer, called ‘Precious', is a stroke of marketing genius – now women can get drunk and beautiful at the same time! Suntory announced the new product on April 7 – it is a light beer, containing 2 grams of collagen and 5% alcohol per can. Their tag declares: "Guys can tell if a girl is taking collagen or not."
但是名字叫"宝贵"的这种胶原蛋白啤酒真是营销天才的杰作——现在的女性们喝酒的同时还可以美容!三得利公司称新产品于4月7日投放市场。这是一种低度啤酒,酒精浓度为5%,每罐啤酒含2克的胶原蛋白。啤酒广告上的标签写着:"男人们可以分辨出一个女孩是否在喝胶原蛋白。"

Unfortunately, experts disagree. They say that eating the protein has no proven anti-aging benefits. According to Dr. Ariel Ostad, collagen expert and Clinical Assistant Professor of Dermatology at New York University Medical Center, two grams "isn't enough collagen to make a remarkable difference for your skin's complexion."
不幸的是,专家们并不同意这个观点。他们说,并没有证据能证明服用蛋白质有抗衰老的功效。阿里尔奥斯塔克博士( Dr. Ariel Ostad)是胶原蛋白专家也是纽约大学医学中心临床皮肤科的助理教授,他表示:"2克的胶原蛋白并不足以明显地改善你肌肤的情况。"

He also explained that the idea of a beautifying beer is an oxymoron, because alcohol is actually bad for the skin – it results in inflammation, puffiness, and irritation. "The advertisement claiming that ‘guys can tell if a girl is taking collagen or not' is totally misleading," he added.
同时,他还解释道,能美容的啤酒是一个自相矛盾的点子,因为酒精对肌肤非常的不好——会让皮肤发炎、浮肿和过敏。"广告商所说的‘男人们可以分辨出一个女孩是否在喝胶原蛋白。'完全是在误导人。"他补充道。

Surprisingly, according to a Forbes news report, Suntory accepted that they can't vouch for the beers anti-aging effects. Public relations representative Taito Mikami said that they simply made the product because there are "findings that Japanese women wanted to take collagen."
根据福布斯新闻的报道,三得利公司竟接受了专家所说的‘他们无法证明这款啤酒有抗衰老的功能'的说法。公关代表Taito Mikam说他们做这款产品是因为他们"发现日本女性对胶原蛋白的需求很大。"

"So we created this regionally-marketed product to meet their needs," he revealed.
"因此我们创造了这个具有当地市场特色的产品去迎合消费者的需求。"他说道。

Well, collagen-infused beer sounds like a rip off, but maybe this astaxanthin-infused chocolate will do the trick?
这个胶原蛋白啤酒听起来颇有欺诈的意味,不过含虾青素的巧克力或许可以蒙骗过关?

Vocabulary

collagen: 胶原蛋白

copious: 很多的

innocuous: 无害的

oxymoron: 矛盾语

irritation: 刺激;过敏;发炎;疼痛

vouch for: 担保;保证

astaxanthin: 虾青素

(译者:陈思闽BISTU2012 编辑:陈丹妮)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn