当前位置: Language Tips> 双语新闻

得戛纳就别想得奥斯卡?

Cannes' Sorry Record With Oscar

中国日报网 2015-05-18 10:29

分享到

 

得戛纳就别想得奥斯卡?

It’s become conventional wisdom thatCannesmeans zilch when it comes to Oscar. But is it true?
戛纳得奖,就无缘奥斯卡,这已成一种不言自明的常识。但真的是这样吗?

Look back at the past 10 years, and you’ll see that the Cannes-Oscar relationship is more complicated — and at times more unpredictable — than you might think.
回顾过去的十年,你会发现戛纳和奥斯卡之间的关系比你想象中的更加复杂,有时甚至令人难以捉摸。

First of all, let’s admit it: If you win the Palme d’Or (the festival’s top award), you might as well abandon all hope of taking home that little golden man. Which is bad news for some of the most prominent English-language titles competing for the Palme this month, including Gus Van Sant’s The Sea of Trees, Denis Villeneuve’s Sicario, Todd Haynes’ Carol and Justin Kurzel’s Macbeth.
首先,有一点大家都很清楚,如果你赢得了金棕榈奖(即戛纳电影节大奖),那你最好不要再幻想能获得奥斯卡金像奖。这对本月竞争金棕榈奖的那些杰出的英文影片,比如格斯•范•桑德的《海之树》、丹尼斯•维伦纽夫的《边境杀手》、托德•海因斯的《卡罗尔》、贾斯汀•库泽尔的《麦克白》来说,无疑是一个坏消息。

Over the past decade, not a single Palmaire has gone on to capture the best picture Oscar, and only one Palme winner has even been nominated in the best-picture category: Terrence Malick’s Tree of Life (2011).
过去十年里,没有一个金棕榈获奖者同时赢得奥斯卡最佳影片的殊荣,只有泰伦斯•马力可的《生命之树》(2011)获得了奥斯卡最佳影片的提名。

Surprisingly,Cannes hasn’t had a great track record in the foreign-language category over the past decade, either.
奇怪的是,过去十年里戛纳获奖影片在奥斯卡外语片项目中也没有取得突出的成绩。

Three Palme winners in that timeframe were also nominated for a foreign-language Oscar — Laurent Cantet’s The Class (2008), Michael Haneke’s Amour (2012) and that same director’s The White Ribbon (2009). Amour was the sole Oscar winner.
十年间,三个金棕榈奖得主同时获得了奥斯卡最佳外语片奖的提名——劳伦•冈泰的《墙壁之间》(2008)、迈克尔•哈内克的《爱》(2012)和《白丝带》(2009),最终只有《爱》这部影片获得了奥斯卡最佳外语片奖。

You’d think that might be because the Academy’s arcane rules only allow each country to submit one film, which in the past has excluded some Palme winners from contention; but four other Palme honorees were chosen to represent their home countries and still failed to get nominated: the Dardenne brothers’ The Child (Belgium); Cristian Mungiu’s 4 Months, 3 Weeks and 2 Days (Romania); Apichatpong Weerasethakul’s Uncle Boonmee Who Can Recall His Past Lives (Thailand); and Nuri Bilge Ceylan’s Winter Sleep (Turkey).
你可能会认为这是因为奥斯卡金像奖不成文的规定:一个国家只允许提交一部参评影片,一些金棕榈奖获奖影片因此未能参与奥斯卡奖项评比;但确实有四个金棕榈奖获奖影片被选中代表自己的国家参评,然而没有一个赢得奥斯卡提名,这四部影片是:比利时著名导演达内兄弟的《孩子》(比利时);克里丝蒂安•蒙吉的《四月三周两天》(罗马尼亚);阿披察邦•韦拉斯哈古的《记忆前世的人》(泰国);努里•比格•锡兰的《冬眠》(土耳其)。

Two recent Palme winners were ineligible for a foreign-language Oscar because they were shot in English: Ken Loach’s The Wind That Shakes the Barley and Malick’s Tree of Life. Another high-profile contender, Blue Is the Warmest Color, didn’t qualify to be the French entry because it was released too late in the year to meet the Academy’s deadline.
最近的两部金棕榈奖获奖影片,即肯•洛奇的《风吹麦浪》和马力可的《生命之树》都没有资格评选奥斯卡最佳外语片奖,因为它们是英文片。另一部引人注目的影片《蓝色是最温暖的颜色》,因当年上映太晚,未能赶上奥斯卡评奖期限,因此没有资格入围法语片参选。

Where Cannes and the Academy have overlapped the most, surprisingly, has been in the actor arena, and not just for Anglo-centric performances. In fact, only oneCanneswinner who also got nominated for an acting Oscar in the past 10 years was "Anglo-Saxon," as the French like to refer to the English-speaking community: Bruce Dern (Nebraska).
戛纳奖项与奥斯卡奖重合最多的是演员类奖项,而且并不仅仅局限于英美演员。事实上,过去十年戛纳获奖同时赢得奥斯卡最佳演员提名的只有一位演员是盎格鲁•撒克逊”人(法国人喜欢这样称英语社区的人),他就是布鲁斯•邓恩(内布拉斯加州人)。

Four of Cannes’ best actor honorees in the past decade have been nominated for an Oscar, and two of them have gone on to win: Christoph Waltz (Inglourious Basterds) and Jean Dujardin (The Artist). Javier Bardem was also Oscar-nominated (for Biutiful), but—like Dern — didn’t win.
过去十年中,共有四人同时获得戛纳电影节最佳男主角奖和奥斯卡提名,其中两名最终赢得奥斯卡奖,他们是克里斯托弗•瓦尔兹(参演《无耻混蛋》)和让•杜雅尔丹(参演《艺术家》)。哈维尔•巴登也曾获得奥斯卡提名(主演《美错》),遗憾的是,和邓恩一样,并未赢得奥斯卡奖项。

If that bodes well for some of the actors at Cannes this year, the actresses might as well give up right now. Penelope Cruz was the only Palme winner in the past decade also to be nominated for an Oscar (for Volver). By contrast, none of the five actresses who shared theCannesaward with her for the same film received a nomination.
如果上述说法对今年参加戛纳评奖的男演员是好消息的话,那么女演员们最好现在就放弃在奥斯卡获奖的希望。佩内洛普•克鲁兹是过去十年获得金棕榈奖的演员中唯一获得奥斯卡提名的女演员(因主演《回归》获提名)。相比之下,和她在同一部影片参演的其她五位女演员,虽然也获得戛纳电影节奖,但并未获得奥斯卡提名。

Vocabulary:
zilch: 零,没有
prominent: 杰出的
arcane: 神秘的,不可思议的
ineligible: 不符合资格的
overlap: 重叠
honoree: 获奖人
bode well for: 好兆头

(译者:FUN何明明 编辑:马文英)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn