当前位置: Language Tips> 双语新闻

想让食物更好吃?试试转动你的盘子

Want a tasty meal? Try rotating your plate!

中国日报网 2015-05-19 09:42

分享到

 

想让食物更好吃?试试转动你的盘子

Rotating your plate as it is placed on the table may improve the taste of your food, psychologists claim.
心理学家称,食物摆上桌后,转动盘子,换一个方向,可能会让食物更好吃。

People have a subconscious preference for food that points away from them, according to Oxford University experts, to the extent that it can affect the flavour.
牛津大学的专家说,人们的潜意识认为没有摆在自己正前方的菜更好吃,这可能影响食物的口味。

An experiment involving 12,000 people, carried out at London’s Science Museum, suggests that most people prefer their meal to be aligned facing away from them, and marginally to the right.
研究人员在伦敦科学博物馆对12000位受试者进行测试,实验结果表明,大部分人们倾向于让食物离自己远一点,最好摆在稍微偏右的地方。

The perfect orientation, the scientists discovered, is for food to point at 3.2 degrees clockwise, a tiny fraction to the right of the vertical axis of the plate.
科学家发现,食物摆放的最佳方位是在顺时针偏右3.2度的位置,也就是在盘子垂直轴稍稍偏右。

The effect is so pronounced that people actually experience an improved taste when the alignment is correct, the psychologists claim.
心理学家表示,这个心理效应十分显著,当食物摆放正确,人们会觉得更好吃。

The results, published in the journal Food Quality and Preference, were obtained after thousands of people took part in an experiment at the Science Museum’s ‘Cravings Exhibition’, which explores the way reward circuits in the brain that determine flavour are altered by outside influences.
该实验结果发布在《食物品质与偏好》杂志上。上千人在科学博物馆的“食欲展览”上参与实验,该展览探讨大脑中决定食物风味的回报回路如何受到外界影响。

Charles Michel, a chef and researcher on food aesthetics at Oxford University, said many people instinctively adjust their plate when it is placed in front of them.
主厨兼英国牛津大学食物美学研究员查尔斯·米歇尔说,在食物摆上桌时如果正好摆在他们面前,许多人会不自觉地调整盘子的位置。

‘This everyday action that some of us do might hint at the fact that we all enjoy our food more when it is “oriented” in the best way possible.
“我们一些人的这个日常动作可能正好说明了一个事实,那就是当食物以最佳‘朝向’摆放时,我们会觉得更好吃。”

‘Indeed, by arranging the food to “look better”, we might be unconsciously enhancing its perceived value, and hence our enjoyment of it.’
“事实上,通过将食物摆放得‘更好看’,我们可能无意识地提高食物的感知价值,提高了食物带来的满足感,”

想让食物更好吃?试试转动你的盘子

Experimental psychologist Professor Charles Spence, who contributed to the research paper, said the instinct is rooted in early human evolution.
参与了该实验论文的实验心理学家查尔斯·斯朋斯教授说,这种直觉源于人类进化。

Items that are directed towards the body are perceived as a threat, he thinks.他认为,直接朝着人体摆放的物体会被认为是威胁。

‘Something pointing towards us triggers brain-fear circuits, and this is why it might be liked less,’ Professor Spence said.斯朋斯教授说,“当有东西朝着我们摆放的时候,会触发大脑的恐惧环路,这就是为什么我们不喜欢东西直接指向自己的原因,”

‘What we see automatically sets expectations about what it is that we are about to eat, and how much we think we are going to like it. ‘We also get a sense of how much effort put into dish’s preparation.“对于我们所看到的食物,心里会自动产生关于这是什么,以及合不合口味的预期。”我们还能感觉到厨师做这道菜花了多少心思。

‘Those expectations anchor our subsequent experience when we come to taste - hence what we see really can change what we taste.’“这些预期定位了我们之后品尝时的味觉体验——因此我们的所见确实能够影响我们的味觉。”

Mr Michel added: ‘In our Western cultures, we seem to associate left with “wrong” and down with “less”, also, right with “right”, and up with “more”.米歇尔先生补充到:“在西方文化中,我们通常把左边和‘错误’联系在一起,下边与‘少’相关,右边是‘正确’,上边与‘多’相关。”

‘Also, might be that we associate left with “past” and right with “future”, because that’s the way in which we write.’
“此外,我们觉得左是‘过去’,右是‘未来’,因为这是我们的书写顺序。”

Many food psychologists are convinced that a range of external circumstances change the way we experience and taste our food.
许多食物心理学家坚信,一些外部环境会影响我们的品尝体验和食物的风味。

Professor Spence’s previous work has established, for example, that a heavier glass makes a gin and tonics taste better and that a fine dining cloth will improve the flavour of a meal.
斯朋斯教授先前的研究已有成果,例如,重一些的玻璃杯装松子酒和奎宁水能让其更好喝,一块漂亮的桌布能让食物变得更美味。

He has also discovered that plastic blue spoons make food taste more salty, white spoons make food taste creamier and black spoons make it taste less sweet.
他还发现,蓝色塑料汤匙能让食物变得更咸,白色的汤匙让食物变得更顺口,黑色汤匙让食物变得不那么甜。

Vocabulary

subconscious: 潜意识的
align: 排列
perceive: 认为
tonic: 奎宁水(略有苦味的无色汽水,常与杜松子酒等调配饮用)

(译者:FNU谢慧超 编辑:齐磊 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn